Peter Reports to the Church in Jerusalem
1 The apostles and the followers in Judea heard that Gentiles had accepted God's message. 2 So when Peter came to Jerusalem, some of the Jewish followers started arguing with him. They wanted Gentile followers to be circumcised, and 3 they said, “You stayed in the homes of Gentiles, and you even ate with them!”
4 Then Peter told them exactly what had happened:
5 I was in the town of Joppa and was praying when I fell sound asleep and had a vision. I saw heaven open, and something like a huge sheet held by its four corners came down to me. 6 When I looked in it, I saw animals, wild beasts, reptiles, and birds. 7 I heard a voice saying to me, “Peter, get up! Kill these and eat them.”
8 But I said, “Lord, I can't do that! I've never taken a bite of anything that is unclean and not fit to eat.”
9 The voice from heaven spoke to me again, “When God says that something can be used for food, don't say it isn't fit to eat.” 10 This happened three times before it was all taken back into heaven.
11 Suddenly three men from Caesarea stood in front of the house where I was staying. 12 The Holy Spirit told me to go with them and not to worry. Then six of the Lord's followers went with me to the home of a man 13 who told us that an angel had appeared to him. The angel had ordered him to send to Joppa for someone named Simon Peter. 14 Then Peter would tell him how he and everyone in his house could be saved.
15 After I started speaking, the Holy Spirit was given to them, just as the Spirit had been given to us at the beginning. 16 I remembered that the Lord had said, “John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.” 17 God gave those Gentiles the same gift that he gave us when we put our faith in the Lord Jesus Christ. So how could I have gone against God?
18 When they heard Peter say this, they stopped arguing and started praising God. They said, “God has now let Gentiles turn to him, and he has given life to them!”
The Church in Antioch
19 Some of the Lord's followers had been scattered because of the terrible trouble that started when Stephen was killed. They went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, but they told the message only to the Jews.
20 Some of the followers from Cyprus and Cyrene went to Antioch and started telling Gentiles the good news about the Lord Jesus. 21 The Lord's power was with them, and many people turned to the Lord and put their faith in him. 22 News of what was happening reached the church in Jerusalem. Then they sent Barnabas to Antioch.
23 When Barnabas got there and saw how God had blessed them with undeserved grace, he was very glad. So he begged them to remain faithful to the Lord with all their hearts. 24 Barnabas was a good man of great faith, and he was filled with the Holy Spirit. Many more people turned to the Lord.
25 Barnabas went to Tarsus to look for Saul. 26 He found Saul and brought him to Antioch, where they met with the church for a whole year and taught many of its people. There in Antioch the Lord's followers were first called Christians.
27 During this time some prophets from Jerusalem came to Antioch. 28 One of them was Agabus. Then with the help of the Spirit, he told that there would be a terrible famine everywhere in the world. And it happened when Claudius was Emperor. 29 The followers in Antioch decided to send whatever help they could to the followers in Judea. 30 So they appointed Barnabas and Saul to take their gifts to the church leaders in Jerusalem.
Elipopilo laPetrus
1 Ndele ovayapostoli novamwatate vomuJudea ashishe ova uda kutya ovapaani yo va tambula eendjovo daKalunga. 2 Opo nee Petrus eshi e uya muJerusalem, ava vometanda ove mu vela ombedi, 3 ndele tava ti: “Ove owa ile kovalumenhu inava pita etanda, nowa lya pamwe navo.” 4 Ndele Petrus okwa hovela oku va hepaululila oinima aishe ngaashi ya shikulafana ndele ta ti: 5 “Ame eshi nda li moshilando shaJoppa nda li nda ilikana, nonda fya ombabanghukuta nonda mona emoniko: oshikwatelwa ngaashi elakana linene litoka la mangwa keembinga dalo nhee, la dja meulu, ndele la kulukifilwa poshi, le uya kwaame. 6 Ndele ame eshi nde li mona nonde li tala onda mona mo oinamwenyo yomaulu ane yokombada yedu, noilyani naai hai lipweda, needila dokeulu, 7 ndele nda uda yo ondaka tai ti kwaame: ‘Fikama Petrus, dipaa ove u lye.’ 8 Ndele ame onda tya: ‘Alala Omwene, osheshi pehovelo nofiyo onena mokanya kange inamu ya nande osha inashi yapulwa nosha nyata.’ 9 Ndele ondaka yomeulu oya popya lutivali: ‘Eshi Kalunga e shi yelifa, ove ino tya osha nyata.’ 10 Ndele eshi osha ningwa lutatu, ndele ashishe sha shililwa vali meulu. 11 Ndele tala, opo tuu opo ovalumenhu vatatu va fikama poshivelo sheumbo olo twa li, va dja kuKesarea, va tumwa nge. 12 Ndele Omhepo ya lombwela nge, ndi ye pamwe navo, ndiha limbililwe, ongaashi vakwetu ava vahamano va enda pamwe naame, notwa ya mo meumbo lomulumenhu winya. 13 Ndele ye okwe tu hepaululila nhumbi a mona omweengeli, e li ofika meumbo laye ta ti: ‘Tuma ko kuJoppa, ove u ka ifane Simon, ou a ifanwa yo Petrus, 14 Ye ote ku hepaululile eendjovo odo tadi ku xupifa, oove mwene neumbo loye alishe.’ 15 Ndele ame eshi nda hovela okupopya, Omhepo Iyapuki okwa kulukila muvo, ngaashi mufye yo pehovelo. 16 Ndele ame nda dimbulukwa eendjovo dOmwene, eshi e di tile: ‘Johannes a shasha nomeva, ndele nye otamu ka shashwa nOmhepo Iyapuki,’ 17 opo nee paife Kalunga eshi e va pa oshali i fike pwaai twa pewa yo eshi twa itavela Omwene Jesus Kristus, hano aame omushike ngeno okwaanya Kalunga?” 18 Ndele vo eshi ve shi uda, ove limwenenena, tava hambelele Kalunga tava ti: “Osho ngaha Kalunga okwa yandja nokovapaani yo elidilululo lokumona omwenyo.”
Eongalo tali totwa muAntiokia
19 Hano venya va li va halakanifwa komahaulo enya a hovela muStefanus, vo ova endaenda fiyo okuFoinikia nokuKipro nokuAntiokia, ndele vo inava hepaululila vamwe eendjovo odo, Ovajuda aveke. 20 Ndele mokati kavo omwa li mu na yo ovalumenhu vamwe Ovakipro nOvakireni, vo eshi ve uya kuAntiokia, ova hepaululila nOvaheleni yo, ndele ve va udifila evaengeli lOmwene Jesus Kristus. 21 Ndele eke lOmwene la kala pamwe navo ndele omuvalu waava va itavela nove liameka kOmwene owa li munene.
22 Ndele eudifo lavo ola fika momatwi eongalo lomuJerusalem, nova tuma Barnabas fiyo okuAntiokia. 23 Ye eshi a fika ko, ndele ta mono onghenda yaKalunga, okwa hafa ndele te va kumaida aveshe va kale mOmwene noku mu diinina momitima davo. 24 Osheshi oye omulumenhu muwa, e yadi Omhepo Iyapuki neitavelo, nomuvalu wovanhu vOmwene owa hapupala neenghono. 25 Ndele Barnabas okwa ya kuTarso, a ka tale Saulus, naashi e mu mona, okwe mu eta muAntiokia. 26 Ndele omo va kala pamwe meongalo eli omudo aushe, novanhu vahapu va longwa kuvo; muAntiokia omo ovalongwa va ifanwa lwotete Ovakriste.
Ovaantiokia tava kwafa Ovajuda mondjala
27 Ndele momafiku enya muJerusalem omwa dja ovaxunganeki ve uya kuAntiokia. 28 Ndele umwe womuvo, edina laye Agabus, okwa fikama ndele ta xunganeke mOmhepo Iyapuki, ondjala idjuu tai ke uya kombada yedu alishe; osho ye uya yo mounyuni womukesari Klaudius. 29 Opo nee ovalongwa aveshe va pangela omhangela okuyandja oikwafa, keshe ou shi fike peenghono daye, i tuminwe ovamwatate venya ve li muJudea. 30 Nove shi ninga yo ndele ve i tuma kovakulunhu momake aBarnabas naSaulus.