Israel Fights Ammon
(1 Chronicles 19.1-19)
1 Some time later, King Nahash of Ammon died, and his son Hanun became king. 2 David said, “Nahash was kind to me, and I will be kind to his son.” So he sent some officials to the country of Ammon to tell Hanun how sorry he was that his father had died.
3 But Hanun's officials told him, “Do you really believe David is honoring your father by sending these people to comfort you? He probably sent them to spy on our city, so he can destroy it.” 4 Hanun arrested David's officials and had their beards shaved off on one side of their faces. He had their robes cut off just below the waist, and then he sent them away. 5 They were terribly ashamed.
When David found out what had happened to his officials, he sent a message and told them, “Stay in Jericho until your beards grow back. Then you can come home.”
6 The Ammonites realized that they had made David very angry, so they hired more foreign soldiers. Twenty thousand of them were foot soldiers from the Aramean cities of Beth-Rehob and Zobah, 1,000 were from the king of Maacah, and 12,000 were from the region of Tob. 7 David heard what they had done, and he sent out Joab with all of his well-trained soldiers.
8 The Ammonite troops came out and got ready to fight in front of the gate to their city. The Arameans from Zobah and Rehob and the soldiers from Tob and Maacah formed a separate group in the nearby fields.
9 Joab saw that he had to fight in front and behind at the same time, and he picked some of the best Israelite soldiers to fight the Arameans. 10 He put his brother Abishai in command of the rest of the army and gave them orders to fight the Ammonites. 11 Joab told his brother, “If the Arameans are too much for me to handle, you can come and help me. If the Ammonites are too strong for you, I'll come and help you. 12 Be brave and fight hard to protect our people and the cities of our God. I pray that the Lord will do whatever pleases him.”
13 Joab and his soldiers attacked the Arameans, and the Arameans ran from them. 14 When the Ammonite soldiers saw that the Arameans had run away, they ran from Abishai's soldiers and went back into their own city. Joab stopped fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.
15 The Arameans realized they had lost the battle, so they brought all their troops together again. 16 Hadadezer sent messengers to call in the Arameans who were on the other side of the Euphrates River. Then Shobach, the commander of Hadadezer's army, led them to the town of Helam.
17 David found out what the Arameans were doing, and he brought Israel's whole army together. They crossed the Jordan River and went to Helam, where the Arameans were ready to meet them. 18 The Arameans attacked, but then they ran from Israel. David killed 700 chariot drivers and 40,000 cavalry. He also killed Shobach, their commander.
19 When the kings who had been under Hadadezer's rule saw that Israel had beaten them, they made peace with Israel and accepted David as their ruler. The Arameans were afraid to help Ammon any more.
Israel ta pangele Ovaammoni nOvaarami
1 Ndele konima yoinima ei Nahas, ohamba yOvaammoni, okwa fya, nomona waye omumati Hanun okwa ninga ohamba ponhele yaxe. 2 Opo nee David ta ti: “Ame nda hala okufila Hanun yaNahas onghenda ngaashi xe a fila nge onghenda.” Onghee hano David a tuma ovatumwa kuye oku mu pendula omolwefyo laxe. Ovatumwa vaDavid eshi ve uya moshilongo shOvaammoni, 3 omalenga Ovaammoni a lombwela Hanun: “David ota fimaneke ngaho mbela xo momesho oye, eshi e ku tumina ovapenduli? David pamwe okwa tuma ovatumwa vaye okupanapana oshilongo noku shi lava e shi hanaune po?” 4 Opo nee Hanun a kwata ovatumwa vaDavid nokwa kululifa eendjedi davo kombinga imwe ndele ta tete oikutu yavo pokati fiyo omoshiya, nokwe va lekela va ye. 5 Ndele David eshi e shi shiivifilwa, okwe va shakenekifa ovatumwa osheshi ovalumenhu va fifwa ohoni unene. Nohamba ya tya: “Kaleni muJeriko fiyo eendjedi deni tadi kulu. Opo nee tamu uya.” 6 Ovana vaAmmoni eshi va mona nokutya, ve litondifa kuDavid, ovana vaAmmoni va tuma kOvaarami vomuBet-Rehob nOvaarami vomuSoba va futa ovakwaita vokolupadi omayovi omilongo mbali, ndele kohamba yaMaaka ovalumenhu eyovi limwe, novalumenhu vaTob omayovi omulongo naavali. 7 Ndele David okwe shi uda nokwa tuma ko Joab nomatanga aeshe ovakwaita ovaladi. 8 Novana vaAmmoni va fikama ndele va tanda ko ombinga moshipala sholuvanda, fimbo Ovaarami vokuSoba novokuRehob novalumenhu vaTob novaMaaka va li eengudu neengudu poluhaela. 9 Joab, eshi a mona nokutya, ta ka ponokelwa komesho nokonima, okwa hoolola mo movahoololwa aveshe vOvaisraeli nokwe va tula moipafi yOvaarami va tanda ko ombinga. 10 Ndelenee omatanga ovakwaita aa a xupa po, e a tula mepangelo lomumwaina Abisai ndele vo e va tandifa ombinga kOvaammoni. 11 Nokwa tya: “Ovaarami ngeenge tava dulu nge eenghono, ove u nokuuya u kwafe nge, ndele Ovaammoni ngeenge tave ku dulu eenghono, ame ohandi ke uya ndi ku kwafe. 12 Kala wa pama, ndele atushe tu kaleni twa nyatipala omolwoshiwana shetu nomolwoilando yaKalunga ketu. Omwene na ninge osho tashi mu wapalele momesho aye.” 13 Opo nee Joab nomatanga ovakwaita ava va li puye va tota va lwife Ovaarami, ndele venya ova faduka po. 14 NOvaammoni eshi va mona kutya Ovaarami va faduka po, navo yo va ya onhapo omumwaina Abisai, ndele va ya moshilando. Ndele Joab okwa efa ovana vaAmmoni nokwe uya kuJerusalem. 15 Ovaarami eshi va mona nokutya, Ovaisraeli e va taataa, ova ongala aveshe kumwe. 16 Heeno, Hadadeser okwa tuma kOvaarami venya va kala kombada yaEufrat va fikama, ndele ove uya kuHelam. Sobag, ondjai yovakwaita vaHadadeser okwe va kwatela komesho. 17 Osho eshi sha shiivifilwa David, ye okwa shiva Ovaisraeli aveshe nokwa taulula Jordan ndele te uya kuHelam. NOvaarami va tanda ombinga va ka lwe naye. 18 Ndelenee Ovaarami va yaIsrael onhapo, ndele David okwa dipaa eenghambe dOvaarami omafele aheyali novalondi veenghambe omayovi omilongo nhee, naSobag, ondjai yovakwaita ya tuwa kuye, opo nee ya fila ko. 19 Ndele eehamba odo da li mepangelo laHadadeser, eshi da mona kutya, va tewa kuIsrael, do oda panga ombili nOvaisraeli ndele de va longela. NOvaarami va li va tila okukwafa vali ovana vaAmmoni.