The Woman from Shunem Is Given Back Her Land
1 Elisha told the woman whose son he had brought back to life, “The Lord has warned that there will be no food here for seven years. Take your family and go live somewhere else for a while.” 2 The woman did exactly what Elisha had said and went to live in Philistine territory.
She and her family lived there seven years. 3 Then she returned to Israel and immediately begged the king to give back her house and property.
4 Meanwhile, the king was asking Gehazi the servant of Elisha about the amazing things Elisha had been doing. 5 While Gehazi was telling him that Elisha had brought a dead boy back to life, the woman and her son arrived.
“Here's the boy, Your Majesty,” Gehazi said. “And this is his mother.”
6 The king asked the woman to tell her story, and she told him everything that had happened. He then said to one of his officials, “I want you to make sure that this woman gets back everything that belonged to her, including the money her crops have made since the day she left Israel.”
Hazael Kills Benhadad
7 Some time later Elisha went to the capital city of Damascus to visit King Benhadad of Syria, who was sick. And when Benhadad was told he was there, 8 he said to Hazael, “Go meet with Elisha the man of God and get him to ask the Lord if I will get well. And take along a gift for him.”
9 Hazael left with forty camel loads of the best things made in Damascus as a gift for Elisha. He found the prophet and said, “Your servant, King Benhadad, wants to know if he will get well.”
10 “Tell him he will,” Elisha said to Hazael. “But the Lord has already told me that Benhadad will definitely die.” 11 Elisha stared at him until Hazael was embarrassed, then Elisha began crying.
12 “Sir, why are you crying?” Hazael asked.
Elisha answered, “Because I know the terrible things you will do to the people of Israel. You will burn down their walled cities and slaughter their young men. You will even crush the heads of their babies and rip open their pregnant women.”
13 “How could I ever do anything like that?” Hazael replied. “I'm only a servant and don't have that kind of power.”
“Hazael, the Lord has told me that you will be the next king of Syria.”
14 Hazael went back to Benhadad and told him, “Elisha said that you will get well.” 15 But the very next day, Hazael got a thick blanket; he soaked it in water and held it over Benhadad's face until he died. Hazael then became king.
King Jehoram of Judah
(2 Chronicles 21.2-20)
16 Jehoram son of Jehoshaphat became king of Judah in Joram's fifth year as king of Israel, while Jehoshaphat was still king of Judah. 17 Jehoram was 32 years old when he became king, and he ruled 8 years from Jerusalem.
18 Jehoram disobeyed the Lord by doing wrong. He married Ahab's daughter and was as sinful as Ahab's family and the kings of Israel. 19 But the Lord refused to destroy Judah, because he had promised his servant David that someone from his family would always rule in Judah.
20 While Jehoram was king, the people of Edom rebelled and chose their own king. 21 So Jehoram and his cavalry marched to Zair, where the Edomite army surrounded him and his commanders. During the night he attacked the Edomites, but he was defeated, and his troops escaped to their homes. 22 Judah was never able to regain control of Edom. Even the town of Libnah rebelled at that time.
23 Everything else Jehoram did while he was king is written in The History of the Kings of Judah. 24 Jehoram died and was buried beside his ancestors in Jerusalem. His son Ahaziah then became king.
King Ahaziah of Judah
(2 Chronicles 22.1-6)
25 Ahaziah son of Jehoram became king of Judah in the twelfth year of Joram's rule in Israel. 26 Ahaziah was 22 years old when he became king, and he ruled from Jerusalem for only one year. His mother was Athaliah, a granddaughter of King Omri of Israel. 27 Since Ahaziah was related to Ahab's family, he acted just like them and disobeyed the Lord by doing wrong.
28 Ahaziah went with King Joram of Israel to attack King Hazael and the Syrian troops at Ramoth in Gilead. Joram was wounded in that battle, 29 so he went to the town of Jezreel to recover. Ahaziah went there to visit him.
Elisa ta yakula omukainhu Omusunem
1 Ndele Elisa okwa lombwela omwalikadi winya, omona waye ye e mu pa omwenyo, ndele ta ti: “Fikama, u ye pamwe neumbo loye u kale ngaashi omunailongo apa to dulu okukala, osheshi Omwene a ifana ondjala. Yo ye uya yo moshilongo ya ninga omido heyali.” 2 Omwalikadi a fikama a ninga paendjovo domulumenhu waKalunga: okwa ya pamwe neumbo laye ndele a kala ngaashi omunailongo omido heyali moshilongo shOvafilisti. 3 Ndelenee pexulilo lomido heyali omwalikadi okwa dja moshilongo shOvafilisti a ka yave kohamba, a alulilwe eumbo laye nepya laye. 4 Ohamba ya hangika tai kundafana naGehasi, omupiya womulumenhu waKalunga, ndele tai ti: “Hepaululile nge oinima aishe inene Elisa e i ninga.” 5 Ndele fimbo ta hepaululile ohamba nhumbi Elisa a pa omufi omwenyo, omwalikadi tuu ou, omona waye Elisa e mu pa omwenyo, a ifana ohamba ta yave a pewe eumbo laye nepya laye. Ndele Gehasi ta ti: “Omwene wange ohamba, omwalikadi oye tuu ou nomona waye omumati oyou ou, Elisa e mu pa omwenyo.” 6 Nohamba ya pula komwalikadi ndele ye okwe i hepaululila. Opo nee ohamba ye mu pa elenga ndele tai ti: “Na alulilwe aishe yaye nosho yo oilya aishe yomepya laye, okudja kefiku tuu linya a dja moshilongo fiyo onena eli.”
Hasael ta ningi ohamba yaAram
7 Ndele Elisa okwe uya kuDamaskus, fimbo Benhadad, ohamba yaAram, tai vele. Ndele ve i shiivifila tava ti: “Omulumenhu waKalunga okwe uya.” 8 Opo nee ohamba tai lombwele Hasael: “Kufa omulongelo meke loye, inda u ka shakeneke omulumenhu waKalunga u mu indile a pulile nge kOmwene, to ti: ‘Ame ohandi ka veluka tuu koudu?’ ” 9 Opo nee Hasael a ya e mu shakeneke nokwa kufa omulongelo meke laye nokutya, oinima i lili nai lili iwa yokuDamaskus oihumbatwa keengamelo omilongo nhee. Nokwe uya ndele ta kala ofika koshipala shaye ndele ta ti: “Omumwoye Benhadad, ohamba yaAram, a tuma nge kwoove ndi pule: ‘Ame ohandi ka veluka tuu koudu ou?’ ” 10 Ndele Elisa okwe mu nyamukula: “Inda u ka tye kuye: ‘Oshili, ove oto ka veluka ngeno,’ ashike nee Omwene a shiivifila nge nokutya, yo otai ka fya shili.” 11 Nokwe mu tongolola moshipala shaye fiyo winya a fya ohoni, nomulumenhu waKalunga ta lili. 12 Opo nee Hasael ta ti: “Omolwashike omwene wange ta lili?” Ndele ye ta nyamukula: “Osheshi ame ndi shi shii owii u fike peni ove oto ka ningila ovana vaIsrael. Ove oto ka xwika po eehotengulu davo nokudipaa ovamati vavo neongamukonda nokutyanghaula ounona vavo vanini nokutanda ovalikadi vafimba.” 13 Ndelenee Hasael ta ti: “Omupiya woye, ombwa, mbela omushike, a ninge oinima inene i fike opo?” Ndele Elisa ta nyamukula: “Omwene okwa talifa nge ove ngaashi ohamba yaAram.” 14 Opo nee ye a dja po puElisa, ndele ye eshi e uya komwene waye ye e mu pula: “Elisa okwe ku lombwela shike?” Nokwa nyamukula nge: “Ove oto ka veluka shili.” 15 Ndelenee mefiku la shikula okwa kufa elapi lokombete nokwe li tutika momeva nokwe li uvikifa koshipala shayo, onghee hano yo ya fya. Ndele Hasael okwa ninga ohamba ponhele yayo.
Oshilongo shaJuda Joram
16 Ndele momudo omutitano waJoram yaAhab, ohamba yaIsrael, Jehoram yaJosafat, ohamba yaJuda, okwa hovela okupangela. 17 Omido daye da li omilongo nhatu nambali, eshi a ninga ohamba. Nokwa li ohamba omido hetatu muJerusalem. 18 Ndele ye okwa enda nondjila yeehamba daIsrael, ngaashi epata laAhab la ninga. Osheshi omwalikadi waye okwa li omona okakadona kaAhab, nokwa ninga osho inashi yuka momesho Omwene. 19 Ndelenee Omwene ina hala okumana po Juda omolwomupiya waye David, paudaneko laye nokutya, a yandje kuye nokovana vaye olamba.
20 Pomafiku aye Ovaedom ve liteeka Juda ndele ve lihoololela ohamba. 21 Onghee hano Jehoram okwa fikama nokwa ya kuSair pamwe nomatemba aeshe oita. Ndele ye eshi a fikama oufiku okwa taataa Ovaedom ovo ve mu dingilila pamwe novakulunhu vomatemba oita. Novakwaita va ya onhapo komatwali avo. 22 Osho ngaha Ovaedom va amuka kuJuda fiyo onena eli. Mefimbo tuu limwe alike oshilando shaLibna yo she likufa mo mepangelo laye. 23 Noinima imwe tai hepaulula Jehoram naaishe e i ninga, inai shangelwa mbela membo lomafimbo eehamba daJuda? 24 Ndele Jehoram okwa ka nangala pooxe nokwa pakwa pooxe moshilando shaDavid. Nomona waye Ahasia okwa ninga ohamba ponhele yaye.
Ahasia
25 Momudo omutimulongo nomutivali waJoram yaAhab, ohamba yaIsrael, Ahasia yaJehoram, ohamba yaJuda, a ninga ohamba. 26 Omido daAhasia, eshi a ninga ohamba, oda li omilongo mbali nambali, nokwa pangela omudo umwe muJerusalem, nedina laina la li Atalia yaOmri, ohamba yaIsrael. 27 Ndele ye okwa enda nondjila yepata laAhab nokwa ninga eshi inashi yuka momesho Omwene, ngaashi epata laAhab. Osheshi ye okwa li haukwe wepata laAhab. 28 Nokwa homona pamwe naJoram yaAhab ndele va lwifa Hasael, ohamba yaAram puRamot shomuGilead. Ndelenee Ovaarami va yasha Joram. 29 Nohamba Joram ya shuna, oiveta yayo i hakulwe muJisreel, oiveta oyo Ovaarami ve i yasha puRama molwoodi lokulwifa Hasael, ohamba yaAram. Ndele Ahasia yaJehoram, ohamba yaJuda ye uya okutalela po Joram yaAhab muJisreel, osheshi ye okwa vela.