Solomon Dedicates the Temple
(1 Kings 8.62-66)
1 As soon as Solomon finished praying, fire came down from heaven and burned up the offerings. The Lord's dazzling glory then filled the temple, 2 and the priests could not go in.
3 When the crowd of people saw the fire and the Lord's glory, they knelt down and worshiped the Lord. They prayed:

“The Lord is good,
and his love never ends.”

4-5 Solomon and the people dedicated the temple to the Lord by sacrificing 22,000 cattle and 120,000 sheep. 6 Everybody stood up during the ceremony. The priests were in their assigned places, blowing their trumpets. And the Levites faced them, playing the musical instruments that David had made for them to use when they praised the Lord for his never-ending love.
7 On that same day, Solomon dedicated the courtyard in front of the temple and got it ready to be used for worship. The bronze altar he had made was too small, so he used the courtyard to offer sacrifices to please the Lord and grain sacrifices, and also to send up in smoke the fat from the other offerings.
8 For 7 days, Solomon and the crowd celebrated the Festival of Shelters, and people came from as far away as the Egyptian Gorge in the south and Lebo-Hamath in the north. 9 Then on the next day, everyone came together for worship. They had celebrated a total of 14 days, 7 days for the dedication of the altar and 7 more days for the festival. 10 Then on the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent everyone home. They left very happy because of all the good things the Lord had done for David and Solomon, and for his people Israel.
The Lord Appears to Solomon Again
(1 Kings 9.1-9)
11 The Lord's temple and Solomon's palace were now finished. In fact, everything Solomon had planned to do was completed.
12 Some time later, the Lord appeared to Solomon in a dream and said:
I heard your prayer, and I have chosen this temple as the place where sacrifices will be offered to me.
13 Suppose I hold back the rain or send locusts to eat the crops or make my people suffer with deadly diseases. 14 If my own people will humbly pray and turn back to me and stop sinning, then I will answer them from heaven. I will forgive them and make their land fertile once again. 15 I will hear the prayers made in this temple, 16 because it belongs to me, and this is where I will be worshiped forever. I will never stop watching over it.
17 Your father David obeyed me, and now, Solomon, you must do the same. Obey my laws and teachings, 18 and I will keep my solemn promise to him that someone from your family will always be king of Israel.
19 But if you or any of the people of Israel disobey my laws or start worshiping foreign gods, 20 I will pull you out of this land I gave you. I will desert this temple where I said I would be worshiped, so that people everywhere will think it is only a joke and will make fun of it. 21 This temple is now magnificent. But when these things happen, everyone who walks by it will be shocked and will ask, “Why did the Lord do such a terrible thing to his people and to this temple?” 22 Then they will answer, “It was because the people of Israel rejected the Lord their God, who rescued their ancestors from Egypt, and they started worshiping other gods.”
Oshinge shOmwene tashi yadifa otembeli
1 Ndele Salomo eshi a xulifa eilikano laye, omundilo wokeulu wa wila poshi, ndele wa lungwinifa exwikiloyambo nomatomenoyambo. Noshinge shOmwene osha yada otembeli;Salomo okwa yapulila Omwene Otembeli. 2 novapristeli va nyengwa okuya mo mongulu yOmwene, osheshi oshinge shOmwene sha yada ongulu yOmwene. 3 Novana aveshe vaIsrael eshi va mona nhumbi omundilo noshinge shOmwene sha wila motembeli vo ova twa eengolo ve linyongamena oipala yavo poshi molupale lomamanya, ndele va ilikana nokupandula Omwene. Shaashi Ye omuwa nouwanghenda waye tau kalelele fiyo alushe.
4 Nohamba Salomo novanhu aveshe va yamba omayambo kOmwene. 5 Oya yamba omayambo eengobe omayovi omilongo mbali naavali needi omayovi efele nomilongo mbali. Nohamba novanhu aveshe va yapula ongulu yaKalunga 6 fimbo ovapristeli va kala ofika meenhele davo nOvalevi yo noishikomwa yOmwene oyo ya ningwa kohamba David okuhambelela Omwene nomaimbilohambelelo aDavid nokutya ouwanghenda waye tau kalelele fiyo alushe. Ovapristeli va kala ofika ve va taalela ndele va shika omanghuma oshikushu, nOvaisraeli aveshe va kala ofika.
7 Ndele Salomo okwa yapula endiki olo la li komesho yotembeli yOmwene. Noko a yambela omaxwikiloyambo, nomakaadi omahanganifoyambo, shaashi oaltari yoshikushu kaya li ya wana okutulwa omaxwikiloyambo aeshe aa. 8 Osho ngaha hano Salomo okwa dana oshivilo mefimbo tuu linya, omafiku aheyali, nOvaisraeli aveshe pamwe naye, oshiongalele shinene, okudja komhito yokuya kuHamat fiyo okokamulonga kaEgipiti. 9 Ndele mefiku etihetatu vo va dana oshivilo, osheshi eyapulo loaltari ve li dana omafiku aheyali noshivilo omafiku aheyali. 10 Ndele mefiku etimilongo mbali netitatu mohani onhiheyali okwa lekela ovanhu va ye komatwali avo. Va hafa nokushambukwa komwenyo omolwoinima iwa Omwene a ningila David naSalomo noshiwana shaye Israel.
Omwene te lihololele vali Salomo
11 Ndele Salomo eshi a xulifa ongulu yOmwene nongulu yohamba, naaishe Salomo e i diladila momutima waye oku i longa mongulu yOmwene nomongulu yaye, e i wanifa nawa, 12 Omwene okwe lihololela Salomo oufiku ndele ta ti kuye: “Ame nda uda eindilo loye, nonhele ei Ame nde i hoolola i ninge ongulu yokuyambela mo. 13 Ame ngeenge handi idile eulu, odula itai loko, ile Ame ngeenge handi lombwele oshipaxu shi lye po oshilongo ile ngeenge handi tumu oudu u nolutapo movanhu vange, 14 ndele ovanhu vange, ava va lukilwa edina lange, otave lininipike ndele tava indile ndele tava kongo oshipala shange ndele tave lialuluka keendjila davo dii, Ame ohandi ka uda meulu nokudima po omatimba avo nokuvelula oshilongo shavo. 15 Paife omesho ange taa ka pashukila onhele ei nomatwi ange taa pwilikine eilikano lomonhele ei. 16 Osho ngaha ongulu ei nde i hoolola noku i yapula, edina lange opo li kale mo fiyo alushe, nomesho ange nomutima wange tau ka kala mo alushe. 17 Ndele ove ngeenge ho ende koshipala shange ngaashi xo David a enda, ndele to ningi aishe oyo nde ku lombwela ndele to diinine eenghedimhango dange nomalombwelo ange, 18 opo nee Ame ohandi ka pameka olukalwapangelo loye, ngaashi nda udanekela xo David, eshi nda tile: ‘Ove ito ka pumbwa nande omulumenhu ou ta pangele Ovaisraeli.’ 19 Ndelenee ngeenge tamu liteeka nge ndele itamu diinine oipango neenghedimhango odo nde i mu pa, ndele tamu fimaneke oikalunga noku i linyongamena, 20 opo nee Ame ohandi ke va duda mo moshilongo shange eshi nde shi va pa, nongulu ei nde i yapulila edina lange, Ame ohandi ke i ekelashi koshipala shange, ndele handi i ningi oshitevo neimbilo lesheko mokati koiwana aishe. 21 Nopongulu tuu ei ya li ya tumbala, keshe umwe ta ende po, ota ka tumhauka omaxwilili ndele ta pula: ‘Omolwashike Omwene a ningila oshilongo eshi nongulu ei ngaha?’ 22 Opo nee ovanhu tava ka nyamukula: ‘Omolwaashi ve liteeka Omwene, Kalunga kooxe, ou e va pitifa mo medu laEgipiti, ndele va ama koikalunga imwe noku i linyongamena, onghee hano Omwene okwe va tumina omupya ou.’ ”