Gifts for Building the Temple
1 David told the crowd:
God chose my son Solomon to build the temple, but Solomon is young and has no experience. This is not just any building—this is the temple for the Lord God! 2 That's why I have done my best to get everything Solomon will need to build it—gold, silver, bronze, iron, wood, onyx, turquoise, colored gems, all kinds of precious stones, and marble.
3 Besides doing all that, I have promised to give part of my own gold and silver as a way of showing my love for God's temple. 4 More than 100 tons of my finest gold and almost 240 tons of my silver will be used to decorate its walls 5 and to make the gold and silver objects. Now, who else will show their dedication to the Lord by giving gifts for building his temple?
6 After David finished speaking, the family leaders, the tribal leaders, the army commanders, and the government officials voluntarily gave gifts 7 for the temple. These gifts included more than 170 tons of gold, over 340 tons of silver, 620 tons of bronze, and more than 3,400 tons of iron. 8 Everyone who owned precious stones also donated them to the temple treasury, where Jehiel from the Levite clan of Gershon guarded them.
9 David and the people were very happy that so much had been given to the Lord, and they all celebrated.
David Praises the Lord
10 Then, in front of everyone, David sang praises to the Lord:
I praise you forever, Lord! You are the God our ancestor Jacob worshiped. 11 Your power is great, and your glory is seen everywhere in heaven and on earth. You are king of the entire world, 12 and you rule with strength and power. You make people rich and powerful and famous. 13 We thank you, our God, and praise you.
14 But why should we be happy that we have given you these gifts? They belong to you, and we have only given back what is already yours. 15 We are only foreigners living here on earth for a while, just as our ancestors were. And we will soon be gone, like a shadow that suddenly disappears.
16 Our Lord God, we have brought all these things for building a temple to honor you. They belong to you, and you gave them to us. 17 But we are happy, because everyone has voluntarily given you these things. You know what is in everyone's heart, and you are pleased when people are honest. 18 Always make us eager to give, and help us be faithful to you, just as our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob faithfully worshiped you. 19 And give Solomon the desire to completely obey your laws and teachings, and the desire to build the temple for which I have provided these gifts.
20 David then said to the people, “Now it's your turn to praise the Lord, the God your ancestors worshiped!” So everyone praised the Lord, and they bowed down to honor him and David their king.
Solomon Is Crowned King
21 The next day, the Israelites slaughtered 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs, and they offered them as sacrifices to please the Lord, along with offerings of wine. 22 The people were very happy, and they ate and drank there at the Lord's altar.
That same day, Solomon was again crowned king. The people celebrated and poured olive oil on Solomon's head to show that he would be their next king. They also poured oil on Zadok's head to show that he was their priest.
23 So Solomon became king after David his father. Solomon was successful, and everyone in Israel obeyed him. 24 Every official and every soldier, as well as all of David's other sons, were loyal to him. 25 The Lord made Solomon a great king, and the whole nation was amazed at how famous he was. In fact, no other king of Israel was as great as Solomon.
David Dies
26 David the son of Jesse was king of Israel 27 for 40 years. He ruled from Hebron for 7 years and from Jerusalem for 33 years. 28 David was rich and respected and lived to be an old man. Then he died, and his son Solomon became king.
29 Everything David did while he was king is included in the history written by the prophets Samuel, Nathan, and Gad. 30 They wrote about his powerful rule and about the things that happened not only to him, but also to Israel and the other nations.
Eeshali da yandjelwa etungo lotembeli
1 Ohamba David ya lombwela vali oshiongalele ashishe: “Omumwange Salomo, ou a hoololwa kuKalunga, ye omunyasha noke na eshiivo la wana, noshilonga oshinene, ndelenee ouhamba oo kau fi womunhu, ndelenee owOmwene Kalunga. 2 Onghee hano neenghono dange adishe nda ongelela ongulu yaKalunga oshingoldo shoinima yoingoldo, noshisiliveli shoinima yoisiliveli noshikushu shoinima yoshikushu, noshivela shoinima yoivela, nomiti doinima yoiti. Oumanya vaoniks noumanya tava nyaminwa mo noumanya valaula, noumanya vomavala noumanya ve lili nave lili ve nondilo, nomamanya amarmor mahapu. 3 Ndele eshi ndi hole ongulu yaKalunga kange, ohandi yandje kongulu yaKalunga oshingoldo noshisiliveli shange mwene, ponho yaaishe oyo nde i tuvikilila ongulu yotembeli, nokutya: 4 oitalenti omayovi atatu yoshingoldo shomoingoldo yokuOfir, noisiliveli yoitalenti omayovi aheyali ya yelifwa okukolongifa nayo omakuma ongulu; 5 oshingoldo shoinima yoingoldo noshisiliveli shoinima yoisiliveli noyoinima aishe yomake ovanongo. Ope na tuu ou a hala nena eli nehalo liwa okweetela Omwene eeshali nomake e yadi?”
6 Opo nee va yandja nehalo liwa ngaha: ovakulunhu vomapata novakulunhu voitukulwalongo yOvaisraeli novaneyovi novanefele nomalenga omoshilonga shohamba, 7 va yandjela oshilonga shongulu yaKalunga: oshingoldo oitalenti omayovi atano noimaliwa yoidariki omayovi omulongo. Noshisiliveli oitalenti omayovi omulongo, noshikushu oitalenti omayovi omulongo naahetatu. Noshivela oitalenti omayovi efele. 8 Ndele ou kwa li e nomamanya mawa e nondilo, e a yandja komamona ongulu yOmwene, meke lomupashukili Jehiel, Omugerson. 9 Novanhu va hafela ehalo liwa lavo, osheshi va yandja kOmwene nomutima aushe nehalo liwa. Nohamba David yoo ya li ya hafa unene.
Eilikano laDavid
10 Ndele David okwa hambelela Omwene moipafi yoshiongalele ashishe, ndele David ta ti: “Oove Omwene Kalunga katate Israel, u hambelelwe alushe fiyo alushe! 11 Omwene, ounene owoye, neenghonopangelo odoye, noshinge oshoye, nouyelele owoye, nepangelofimano oloye, heeno, aishe yomeulu nokombada yedu oyoye. Oshilongo oshoye Omwene, ndele Oove Omupangeli waaishe! 12 Oupuna nefimano tali di kwoove, ndele Ove ho pangele ashishe. Ndele meke loye omu neenghono nepangelonghono. Ndele momapangelelo eke loye hamu di enenepeko neyombamo. 13 Ndele paife, Kalunga ketu, hatu ku hambelele ndele hatu fimaneke edina loye noshinge shalo.
14 “Osheshi aame omushike, noshiwana shange oshishike, tu dule keenghono detu vene okuyandja eeshali da tya ngaha dehalo liwa? Ndelenee ashishe eshi tashi di kwoove, ndele meke loye twe shi yandja kwoove. 15 Osheshi fye ovanailongo nomapongo koshipala shoye ngaashi ootate. Omafiku etu okombada yedu e li ngaashi omudidimbe, ndele pehe na sha, tu tule mo elineekelo letu. 16 Omwene Kalunga ketu, oupuna aushe ou twe u ongela, tu tungile edina loye liyapuki ongulu, otau di meke loye, naaushe oo owoye. 17 Kalunga kange, ame ndi shi shii, Ove ho panapana omutima, ndele wa hokwa ouyuki. Nomwenyo wa yuka nda yandja oinima aishe ei nehalo liwa. Ndele paife nda tala nehafo nhumbi ovanhu voye, ava ve li po, va yandja kwoove nehalo liwa. 18 Omwene, Kalunga kootate Abraham, Isak naIsrael, diinina fiyo alushe ehalo la tya ngaha lomadiladilo omitima dovanhu voye ndele omitima di yukifa kwoove, 19 ndele pa omumwange Salomo omutima umwe a diinine oipango yoye neendobwedi doye neenghedimhango doye, opo a ninge ashishe nokutunga ouhamba oo nde u longekida.”
Salomo ta vaekwa, ta ningi ohamba
20 Opo nee David a lombwela oshiongalele ashishe: “Paife hambeleleni Omwene, Kalunga keni.” Opo nee oshiongalele ashishe sha hambelela Omwene, Kalunga kooxe. Ndele ve linyongamena ndele tava wile eombe koshipala shOmwene nokoshipala shohamba. 21 Ndele efiku la shikula vo ova yambela Omwene omatomenoyambo ndele va etela Omwene omaxwikiloyambo: eengobe deemhedi eyovi limwe, eedi deemhedi eyovi limwe, oudjona eyovi limwe, pamwe noikunwayambo yao, nomatomenoyambo mahapu molwOvaisraeli aveshe. 22 Ndele mefiku tuu olo va lya ndele va nwa nehafo linene koshipala shOmwene, ndele va ninga Salomo yaDavid lutivali ohamba, ndele ve mu vaekela Omwene ngaashi ohamba, ndele va vaeka Sadok a ninge omupristeli. 23 Osho ngaha hano Salomo a kala omutumba kolukalwapangelo lOmwene ngaashi ohamba ponhele yaxe David. Nokwa li e nelao. NOvaisraeli aveshe va dulika kuye. 24 Novakulunhu aveshe novaladi novana voovene vaDavid ve litula mepangelo lohamba Salomo. 25 NOmwene okwa nenepeka unene Salomo moipafi yOvaisraeli aveshe ndele Ye e mu pa epangelofimano lo inali kala ko kohamba nande imwe yOvaisraeli ye mu tetekela.
Okufya kwaDavid
26 Osho ngaha hano David yaIsai okwa li ohamba yOvaisraeli aveshe. 27 Nomafiku oo David a pangela Israel a li omido omilongo nhee. Okwa pangela muHebron omido heyali, nomuJerusalem omido omilongo nhatu nanhatu. 28 Nokwa fya moukulupe mouwa, a loloka okukala kombada yedu, e yadi oupuna nefimano, nomona waye Salomo a ninga ohamba ponhele yaye. 29 Noinima oyo tai hepaulula David, inya yotete nayo yaxuuninwa, tala, ya shangelwa membo lomahepaululo lomumonikokule Samuel, nomembo lomahepaululo lomuxunganeki Natan nomembo lomumonikokule Gad, 30 pamwe noinima youhamba waye aushe noilonga yaye youladi nomafimbo Ovaisraeli naa oilongo aishe.