The Lord's Message to David
(2 Samuel 7.1-17)1 Soon after David moved into his new palace, he said to Nathan the prophet, “Look around! I live in a palace made of cedar, but the sacred chest is kept in a tent.”
2 Nathan replied, “The Lord is with you—do what you want.”
3 That night, the Lord told Nathan 4 to go to David and tell him:
David, you are my servant, so listen carefully: You are not the one to build a temple for me. 5 I didn't live in a temple when I brought my people out of Egypt, and I don't live in one now. A tent has always been my home wherever I have gone with them. 6 I chose special leaders and told them to be like shepherds for my people Israel. But did I ever say anything to even one of them about building a cedar temple for me?
7 David, this is what I, the Lord All-Powerful, say to you. I brought you in from the fields where you took care of sheep, and I made you the leader of my people. 8 Wherever you went, I helped you and destroyed your enemies right in front of your eyes. I have made you one of the most famous people in the world.
9 I have given my people Israel a land of their own where they can live in peace. They will no longer have to tremble with fear—evil nations won't bother them, as they did 10 when I let judges rule my people, and I will keep your enemies from attacking you.
Now I promise that like you, your descendants will be kings. 11 I'll choose one of your sons to be king when you reach the end of your life and are buried beside your ancestors. I'll make him a strong ruler, 12 and no one will be able to take his kingdom away from him. He will be the one to build a temple for me. 13 I will be like a father to him, and he will be like a son to me. I will never put an end to my agreement with him, as I put an end to my agreement with Saul, who was king before you. 14 I will make sure that your son and his descendants will rule my people and my kingdom forever.
15 Nathan told David exactly what the Lord had said.
David Gives Thanks to the Lord
(2 Samuel 7.18-29)16 David went into the tent he had set up for the sacred chest. He sat there and prayed:
Lord God, my family and I don't deserve what you have already done for us, 17 and yet you have promised to do even more for my descendants. You are treating me as if I am a very important person. 18 I am your servant, and you know my thoughts. What else can I say, except that you have honored me? 19 It was your choice to do these wonderful things for me and to make these promises.
20 No other god is like you, Lord—you alone are God. Everything we have heard about you is true. 21 And there is no other nation on earth like Israel, the nation you rescued from slavery in Egypt to be your own. You became famous by using great and wonderful miracles to force other nations and their gods out of your land, so that your people could live here. 22 You have chosen Israel to be your people forever, and you have become their God.
23 Lord God, please do what you promised me and my descendants. 24 Then you will be famous forever, and everyone will say, “The Lord All-Powerful rules Israel and is their God.”
My kingdom will be strong, 25 because you are my God, and you have promised that my descendants will be kings. That's why I have the courage to pray to you like this, even though I am only your servant.
26 You are the Lord God, and you have made this good promise to me. 27 Now please bless my descendants forever, and let them always be your chosen kings. You have already blessed my family, and I know you will bless us forever.
Eudaneko la pewa David
1 Ndele David eshi a kala mongulu yaye, David ta ti komuxunganeki Natan: “Tala, ame ohandi kala mongulu yomiti domisederi, ndelenee oshikefa shehangano lOmwene oshi li koshi yeefaila.” 2 Opo nee Natan ta ti kuDavid: “Ninga ashishe to diladila momutima woye, osheshi Kalunga oku li naave.” 3 Ndelenee oufiku tuu ou ondjovo yOmwene ye uya kuNatan ndele tai ti: 4 “Inda u ka lombwele David, omupiya wange, ‘Omwene ta ti ngaha: Haave to ka tungila nge ongulu yokukala mo. 5 Ame inandi kala mongulu nande imwe okudja efiku linya nda pitifa mo Ovaisraeli muEgipiti fiyo okefiku eli lonena, ndelenee Ame nda tembuka mofaila nofaila nokonhele nonhele. 6 Ndele keshe apa nda endaenda mokati kOvaisraeli aveshe, Ame inandi lombwela nande umwe omovana vaIsrael ava nde li pa okulifa oshiwana shange, ndi tye: “Omolwashike inamu tungila nge ongulu yomiti domisederi?” ’ 7 Onghee hano u nokulombwela omupiya wange David: ‘Omwene womatanga ovakwaita ta ti ngaha: Aame mwene nde ku kufa moufita wokulifa eedi, u ninge omukomesho wovanhu vange Ovaisraeli. 8 Ame nda kala pamwe naave apeshe apa wa ya, ndele nda halakanifa ovatondadi voye aveshe komesho yoye. Nohandi ke ku ningila edina linene, ngaashi edina lovanenenhu vokombada yedu; 9 ndele Ame ohandi ka longekidila oshiwana shange Israel onhele noku shi twika mo, opo shi kale monhele yasho vene ndele itashi kala vali shihe netulumuko. Novakolokoshi itave ke shi hepeka vali; 10 ngaashi shito okudja kefiku tuu linya Ame nda tula po ovatokolipangeli okupangela oshiwana shange shaIsrael, naame ohandi ke ku pa etulumuko kovatondadi voye aveshe. Ndele Omwene ote ku shiivifile nokutya Ye ote ke ku tungila eumbo. 11 Ndele omafiku oye ngeenge a pu ko, nowa fya, ndele wa pakwa kooxokulu, Ame ohandi ka lenga oludalo lomolutu loye, umwe wovamwoye ovamati, ta ningi omushikuli woye, nouhamba waye ohandi ke u pameka. 12 Ye ota ka tungila nge ongulu, nolukalwapangelo laye ohandi ke li pameka fiyo alushe. 13 Ame ohandi ka ninga xe, ndele ye ota ka ninga omumwange; nouwanghenda wange itandi u mu kufa, ngaashi nde u kufa kwaawinya e ku tetekela. 14 Ndelenee Ame ohandi ke mu kaleka ofika mongulu yange nomoshilongo shange fiyo alushe, nolukalwapangelo laye tali ka kala la pama fiyo alushe.’ ”
15 Paendjovo adishe edi nopamoniko eli, Natan okwa popya naDavid. 16 Opo nee ohamba David ya ya ndele tai kala koshipala shOmwene ndele tai ti: “Omwene Kalunga, aame omushike, nepata lange eshike, ove eshi wa fikifa nge fiyo opapa? 17 Ndelenee eshi oshinima shinini natango momesho oye, Omwene Kalunga, ove wa popya epata lomupiya woye ndele wa popya oinima yomefimbo lokomesho kokule, ndele wa ulikila nge omapupi enya okomesho. 18 Omupiya woye David ota dulu okupopya shike vali molwefimano we li mu pa? Osheshi omupiya woye ou mu shii. 19 Omwene, omolwomupiya woye nomolwomutima woye, Ove wa ninga oshinima eshi shinene, oinima aishe ei inene i shiivike. 20 Omwene, kaku na nande umwe ngaashi Ove, ndele kaku na Kalunga ponho yoye, kwaashishe twe shi uda nomatwi etu. 21 Noshiwana shilipipo kombada yedu sha fa oshiwana shaIsrael, osho sha xupifwa kuKalunga shi ninge oshiwana shaye, opo e liningila edina linene, eshi e shi ningila oinima inene noitilifa mounyuni moipafi yovanhu vaye, eshi e shi xupifa mo muEgipiti? 22 Ndele Ove we lilongekidila oshiwana Israel shi ninge oshiwana shoye fiyo alushe. Ndele Ove, Omwene, wa ninga Kalunga kavo. 23 Ondjovo oyo Omwene we i popya omupiya woye nepata laye, nai ninge yoshili fiyo alushe, ndele ninga ngaashi wa popya. 24 Heeno, nai ninge yoshili, nedina loye nali ninge linene fiyo alushe, vo opo va tye: ‘Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, Oye Kalunga kOvaisraeli.’ Nepata laDavid, omupiya woye tali kalelele koshipala shoye. 25 Osheshi Ove Kalunga kange, we shi hololela omupiya woye nokutya, to ke mu tungila ongulu. Onghee hano omupiya woye a nyatipalekwa okwiilikana koshipala shoye. 26 Ndele paife, Omwene, Oove Kalunga, ndele Ove wa udanekela omupiya woye oshinima eshi shiwa. 27 Hano nehalo loye liwa nangeka noupuna epata lomupiya woye li kale fiyo alushe koshipala shoye. Osheshi osho Ove Omwene, to shi nangeke noupuna, tashi ka kala yo sha nangekwa noupuna fiyo alushe.”