Jesus ta gandjwa miikaha yaPilatus
(Mrk. 15:1Luk. 23:1-2Joh. 18:28-32)
1 Ongula sho kwa shi aayambi aakuluntu naakuluntu yoshigwana ayehe oya gongala noya kundathana, ya dhipage Jesus. 2 Oyo ye mu manga, ye mu kutha noye mu gandja kuPilatus, omuleli gwaRoma.
Judas ti idhipaga
(Iil. 1:18-19)
3 Ano Judas, ngoka e mu gwaaleke, sho a mono, Jesus a tokolwa, okwi itedhulula nokwa shunitha iimaliwa iisiliveli mbiyaka omilongo ndatu kaayambi aakuluntu nokaakuluntu 4 e ta ti: “Onda yona, sho nda gwaaleke omulumentu kee na oondjo, a ka dhipagwe.”
Oyo oye mu yamukula ya ti: “Otu na shike nasho? Tala mwene sho to ningi.”
5 Judas okwe ekelehi iimaliwa iisiliveli motempeli, okwa zi mo, a yi e ti imangeleke.
6 Aayambi aakuluntu oya kutha iimaliwa iisiliveli e taa ti: “Mbika itayi wapa okutulwa miimaliwa yotempeli, oshoka oyo ofuto yombinzi.” 7 Ano sho ya kundathana, oye yi landa epya lyomuhongi gwiiyuma yeloya, li ninge eyendo lyokufumvika aakwiilongo. 8 Epya ohali ithanwa sigo onena Epya lyombinzi.
9 Nena odha gwanithwa ndhoka dha popiwa komuhunganeki Jeremia, ngoka ta ti: “Oyo ya taamba iimaliwa iisiliveli omilongo ndatu, ofuto yomulumentu ngoka gwomaana yaIsrael. 10 Iimaliwa noye yi landa epya lyomuhongi gwiiyuma yeloya, ngaashi Omuwa a lombwele ndje.”
Jesus ta tamanekwa
(Mrk. 15:2-5Luk. 23:3-5Joh. 18:33-38)
11 Jesus okwa thikama koshipala shomuleli. Omuleli okwe mu pula e ta ti: “Ongoye omukwaniilwa gwAajuda?”
Jesus okwa ti: “Eeno, ongame tuu, ngaashi to ti.” 12 Ano aayambi aakuluntu naakuluntu sho ye mu tamaneke, oye ina yamukula sha.
13 Nena Pilatus okwa ti kuye: “Ku uvite ko, sho taye ku popi odhindjidhindji?”
14 Ihe Jesus ine mu yamukula nando ohapu yimwe, opo omuleli okwa kumwa unene.
Jesus ta pangulilwa eso
(Mrk. 15:6-15Luk. 23:13-25Joh. 18:39—19:16)
15 Pethimbo lyoshituthi shOpaasa okwa li ku na omukalo, omuleli ha mangululile aantu onkwatwa yimwe, ndjoka yo yene ye yi hala. 16 Pomasiku ngeyaka okwa li ku na onkwatwa ya tseyika nawa, edhina lyayo Barabbas. 17 Aantu sho ya gongala, Pilatus okwe ya pula ta ti: “Oguni po mwa hala, ndi mu mangululile, oBarabbas nenge oJesus, haku tiwa Kristus?” 18 Oshoka okwa li e shi shi kutya oya gandja Jesus omolwefupa.
19 Ano Pilatus manga a li a kuutumba koshipundi shepangulo, omukiintu gwe okwe mu tumine elaka ta ti: “Omulumentu nguka ke na ondjo, onkee ino mu ningila uuwinayi, oshoka uusiku wonena onde mu ehamenwa mondjodhi.”
20 Ihe aayambi aakuluntu naakuluntu oya thiminike aantu okwiindila Barabbas nokudhipagitha Jesus. 21 Omuleli okwe ya pula e ta ti: “Oguni po mwaamboka yaali mwa hala, ndi mu mangululile?”
Oyo ya ti: “oBarabbas!”
22 Pilatus okwe ya pula ta ti: “Jesus, nguka haku tiwa Kristus, otandi mu ningi ngiini?”
Oyo ayehe oya yamukula: “Na alelwe komushigakano!”
23 Omuleli okwa ti: “Okwa yono shike ano?”
Ihe oya dhiginine owala okwiigidha pombanda taa ti: “Na alelwe komushigakano!”
24 Pilatus sho a mono kee na we sho ta vulu okuninga, nombuyagano ya lundu pombanda, okwa kutha omeya nokwi iyogo kiikaha montaneho yaantu e ta ti: “Ngame kandi na oondjo dhombinzi yomulumentu nguka. Taleni sho tamu ningi.”
25 Aantu ayehe oya yamukula ya ti: “Ombinzi ye natu yi pulwe, otse naana yetu!”
26 Nena Pilatus okwe ya mangululile Barabbas nokwa dhengitha Jesus e te mu gandja, a ka alelwe komushigakano.
Jesus ta shekwa
(Mrk. 15:16-20Joh. 19:2-3)
27 Nena aakwiita yomuleli Pilatus oya fala Jesus megumbo. Aakwiita ayehe oya gongalele Jesus ye mu kundukidha. 28 Oyo ye mu hula oonguwo dhe noye mu zaleke onguwo onene ontiligane. 29 Opo ihe oya tungu oshishani shomakwega noye shi mu zaleke komutse, oye mu pe oshihenguti moshikaha she shokolulyo noye mu tsile oongolo, ongotaye mu simaneke. Oyo ye mu nyekelele ya ti: “We ya po, omukwaniilwa gwAajuda!” 30 Oyo ye mu hiyile omayeye, ya kutha oshihenguti noye mu dhenge momutse. 31 Ano sho ye mu nyekelele ngeyi, oye mu hula onguwo ontiligane noye mu zaleke oonguwo dhe mwene e taye mu fala, a ka alelwe komushigakano.
Jesus ta alelwa komushigakano
(Mrk. 15:21-32Luk. 23:26-43Joh. 19:17-27)
32 Mokweenda kwawo oya tsakaneke omulumentu Omukireni, edhina lye Simon naakwiita oye mu thiminike a humbate omushigakano gwaJesus. 33 Sho ya thiki kehala lyi ithanwa Golgata, tali ti Oshala sholukwe, 34 oye mu pe omaviinu ga vongakanithwa nonyango. Jesus sho e ga makele, ina hala oku ga nwa.
35 Sho ye mu alele komushigakano, oya topolelathana oonguwo dhe pamukalo gwokuumba oshihogololitho. 36 Opo ihe oya kuutumba noye mu langele nkoka. 37 Kombanda yomutse gwe oya mbambalele ko ondjo ye ya nyolwa ngeyi: “Nguno oJesus, omukwaniilwa gwAajuda.” 38 Aakolokoshi yaali oya alelwa pamwe naJesus komishigakano dhawo, gumwe okolulyo lwe nomukwawo okolumoho lwe.
39 Mboka ya piti po, oya sheke Jesus nokupukapuka komitse 40 ya ti: “Ongoye tuu nguka to kumuna po otempeli e to yi tungulula omasiku gatatu? Ihupitha ano, ngele ongoye Omuna gwaKalunga, u ze ko komushigakano!”
41 Aayambi aakuluntu, aalongimpango naakuluntu osho tuu wo ye mu sheke ya ti: 42 “Okwa li ha hupitha aantu yalwe, ihe ngashingeyi okwa nyengwa okwiihupitha. Ano ngele oye omukwaniilwa gwAaisraeli, na ze ngashingeyi komushigakano, tse notatu mu itaale. 43 Oye i inekela Kalunga, Kalunga ne mu hupithe ano ngashingeyi, ngele okwe mu hokwa. Oshoka okwa tile, kutya oye Omuna gwaKalunga.”
44 Osho wo aakolokoshi mboka ya alelwa pamwe naye, oye mu sheke.
Jesus ta si
(Mrk. 15:33-41Luk. 23:44-49Joh. 19:28-30)
45 Pokati komutenya okwa ningi omilema moshilongo ashihe ndhoka dha kwata ootundi ndatu. 46 Potundi oyo tuu ndjoka ontintatu Jesus okwi igidha mokule ta ti: “Eli, Eli, lama sabaktani?” Otashi ti: Kalunga kandje, Kalunga kandje, omolwashike we ekelehi ndje?
47 Nena yamwe yomwaamboka ya thikama mpoka sho ye dhi uvu, oya ti: “Oti ithana Elia.” 48 Nena gumwe gwawo okwa matuka nokwa kutha oshiyayo, okwe shi yaya momaviinu omalulu nokwe shi tula koshihenguti e te shi tsike komilungu dhe.
49 Ihe ooyakwawo oya ti: “Etha, u tale, Elia ngele ote ya oku mu hupitha.”
50 Jesus okwi igidha ishewe pombanda nokwa si.
51 Etopolitho lyotempeli olya tuuka okuza pombanda sigo opevi. Evi olya kakama, nomamanya oga tanduka; Etopolitho lyotempeli olya tuuka okuza pombanda sigo opevi. 52 oombila odha suukuluka, nomidhimba odhindji dhoonakusa aayapuki odha yumuka. 53 Oya zi mo moombila noye ya kOshilando oshiyapuki, Jesus sho a yumuka noya monika koyendji.
54 Ano omukuluntu gwaakwiita naambeyaka ya langele Jesus pamwe naye, sho ya mono ekakamo lyevi naayihe mbyoka ya ningwa po, oya tila nokutililila ya ti: “Kapu na omalimbililo, nguka okwa li Omuna gwaKalunga.”
55 Kokuma nkoka okwa li ku na aakiintu oyendji ya zile kuGalilea ya landula Jesus noye mu yakulile. Oyo ya thikama kokule noye mu tala. 56 Mokati kawo omwa li Maria Magdalena naMaria, yina yaJakob naJosef nayina yaana yaSebedeus.
Jesus ta fumvikwa
(Mrk. 15:42-47Luk. 23:50-56Joh. 19:38-42)
57 Ano sho kwa ningi ongulohi, omulumentu omuyamba a zi kuArimatia, edhina lye Josef, okwe ya po. Oye okwa li wo omulongwa gwaJesus. 58 Okwa yi kuPilatus nokwe mu indile omudhimba gwaJesus. Pilatus okwa zimine, e gu pewe. 59 Josef okwa kutha omudhimba e te gu dhingile moshiyata oshitokele, 60 e te gu langeke mombila ye mwene ompe, a li e yi ihokela memanya. Okwa galangatithile posheelo shombila emanya enene e ta zi po. 61 Maria Magdalena naMaria mukwawo oya kuutumba ya taalela kombila.
Ombila tayi langelwa
62 Ano mesiku ndyoka lya landula kEtitano, aayambi aakuluntu naafarisayi oya gongala puPilatus 63 ya ti: “Tatekulu, otwa dhimbulukwa kutya omukotokeli ngwiyaka manga a li e na omwenyo, okwa tile: ‘Ngele pwa piti omasiku gatatu, otandi ka yumuka.’ 64 Lombwela ano aantu, ya langele nawa ombila sigo esiku etitatu, aalongwa ye opo kaaye mu yake mo; yo ya lombwele aantu kutya okwa yumudhwa kuusi. Nena epukitho lyahungunina otali ningi ewinayi noonkondo li vule lyotango.”
65 Pilatus okwa ti kuyo: “Aalangeli oyo mbaka, indeni, mu ke yi langele nawa, ngaashi mu shi shi.”
66 Oyo ya yi noye edhilitha po emanya e taye li hotele po noshihotekitho e taa langeke aalangeli pombila.
Jesus Is Taken to Pilate
(Mark 15.1Luke 23.1Luke 2John 18.28-32)
1 Early in the morning all the chief priests and the elders made their plans against Jesus to put him to death. 2 They put him in chains, led him off, and handed him over to Pilate, the Roman governor.
The Death of Judas
(Acts 1.18Acts 19)
3 When Judas, the traitor, learned that Jesus had been condemned, he repented and took back the thirty silver coins to the chief priests and the elders. 4 “I have sinned by betraying an innocent man to death!” he said.
“What do we care about that?” they answered. “That is your business!”
5 Judas threw the coins down in the Temple and left; then he went off and hanged himself.
6 The chief priests picked up the coins and said, “This is blood money, and it is against our Law to put it in the Temple treasury.” 7 After reaching an agreement about it, they used the money to buy Potter's Field, as a cemetery for foreigners. 8 That is why that field is called “Field of Blood” to this very day.
9 Then what the prophet Jeremiah had said came true: “They took the thirty silver coins, the amount the people of Israel had agreed to pay for him, 10 and used the money to buy the potter's field, as the Lord had commanded me.”
Pilate Questions Jesus
(Mark 15.2-5Luke 23.3-5John 18.33-38)
11 Jesus stood before the Roman governor, who questioned him. “Are you the king of the Jews?” he asked.
“So you say,” answered Jesus. 12 But he said nothing in response to the accusations of the chief priests and elders.
13 So Pilate said to him, “Don't you hear all these things they accuse you of?”
14 But Jesus refused to answer a single word, with the result that the Governor was greatly surprised.
Jesus Is Sentenced to Death
(Mark 15.6-15Luke 23.13-25John 18.39—19.16)
15 At every Passover Festival the Roman governor was in the habit of setting free any one prisoner the crowd asked for. 16 At that time there was a well-known prisoner named Jesus Barabbas. 17 So when the crowd gathered, Pilate asked them, “Which one do you want me to set free for you? Jesus Barabbas or Jesus called the Messiah?” 18 He knew very well that the Jewish authorities had handed Jesus over to him because they were jealous.
19 While Pilate was sitting in the judgment hall, his wife sent him a message: “Have nothing to do with that innocent man, because in a dream last night I suffered much on account of him.”
20 The chief priests and the elders persuaded the crowd to ask Pilate to set Barabbas free and have Jesus put to death. 21 But Pilate asked the crowd, “Which one of these two do you want me to set free for you?”
“Barabbas!” they answered.
22 “What, then, shall I do with Jesus called the Messiah?” Pilate asked them.
“Crucify him!” they all answered.
23 But Pilate asked, “What crime has he committed?”
Then they started shouting at the top of their voices: “Crucify him!”
24 When Pilate saw that it was no use to go on, but that a riot might break out, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, “I am not responsible for the death of this man! This is your doing!”
25 The whole crowd answered, “Let the responsibility for his death fall on us and on our children!”
26 Then Pilate set Barabbas free for them; and after he had Jesus whipped, he handed him over to be crucified.
The Soldiers Make Fun of Jesus
(Mark 15.16-20John 19.2John 3)
27 Then Pilate's soldiers took Jesus into the governor's palace, and the whole company gathered around him. 28 They stripped off his clothes and put a scarlet robe on him. 29 Then they made a crown out of thorny branches and placed it on his head, and put a stick in his right hand; then they knelt before him and made fun of him. “Long live the King of the Jews!” they said. 30 They spat on him, and took the stick and hit him over the head. 31 When they had finished making fun of him, they took the robe off and put his own clothes back on him. Then they led him out to crucify him.
Jesus Is Crucified
(Mark 15.21-32Luke 23.26-43John 19.17-27)
32 As they were going out, they met a man from Cyrene named Simon, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross. 33 They came to a place called Golgotha, which means, “The Place of the Skull.” 34 There they offered Jesus wine mixed with a bitter substance; but after tasting it, he would not drink it.
35 They crucified him and then divided his clothes among them by throwing dice. 36 After that they sat there and watched him. 37 Above his head they put the written notice of the accusation against him: “This is Jesus, the King of the Jews.” 38 Then they crucified two bandits with Jesus, one on his right and the other on his left.
39 People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus: 40 “You were going to tear down the Temple and build it back up in three days! Save yourself if you are God's Son! Come on down from the cross!”
41 In the same way the chief priests and the teachers of the Law and the elders made fun of him: 42 “He saved others, but he cannot save himself! Isn't he the king of Israel? If he will come down off the cross now, we will believe in him! 43 He trusts in God and claims to be God's Son. Well, then, let us see if God wants to save him now!”
44 Even the bandits who had been crucified with him insulted him in the same way.
The Death of Jesus
(Mark 15.33-41Luke 23.44-49John 19.28-30)
45 At noon the whole country was covered with darkness, which lasted for three hours. 46 At about three o'clock Jesus cried out with a loud shout, “Eli, Eli, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why did you abandon me?”
47 Some of the people standing there heard him and said, “He is calling for Elijah!” 48 One of them ran up at once, took a sponge, soaked it in cheap wine, put it on the end of a stick, and tried to make him drink it.
49 But the others said, “Wait, let us see if Elijah is coming to save him!”
50 Jesus again gave a loud cry and breathed his last.
51 Then the curtain hanging in the Temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split apart, 52 the graves broke open, and many of God's people who had died were raised to life. 53 They left the graves, and after Jesus rose from death, they went into the Holy City, where many people saw them.
54 When the army officer and the soldiers with him who were watching Jesus saw the earthquake and everything else that happened, they were terrified and said, “He really was the Son of God!”
55 There were many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee and helped him. 56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the wife of Zebedee.
The Burial of Jesus
(Mark 15.42-47Luke 23.50-56John 19.38-42)
57 When it was evening, a rich man from Arimathea arrived; his name was Joseph, and he also was a disciple of Jesus. 58 He went into the presence of Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate gave orders for the body to be given to Joseph. 59 So Joseph took it, wrapped it in a new linen sheet, 60 and placed it in his own tomb, which he had just recently dug out of solid rock. Then he rolled a large stone across the entrance to the tomb and went away. 61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, facing the tomb.
The Guard at the Tomb
62 The next day, which was a Sabbath, the chief priests and the Pharisees met with Pilate 63 and said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘I will be raised to life three days later.’ 64 Give orders, then, for his tomb to be carefully guarded until the third day, so that his disciples will not be able to go and steal the body, and then tell the people that he was raised from death. This last lie would be even worse than the first one.”
65 “Take a guard,” Pilate told them; “go and make the tomb as secure as you can.”
66 So they left and made the tomb secure by putting a seal on the stone and leaving the guard on watch.