Omatidhagano taga tsikile
1 Pomasiku ngeyaka omukwaniilwa Herodes okwa tameke okutidhagana yamwe yomaakwanegongalo. 2 Oye okwa dhipagitha Jakob, omumwayina gwaJohannes, negongamwele. 3 Nokuli oye sho a dhimbulula kutya Aajuda oya panda oshinima shoka, okwa tsikile ko nokwa kwatitha wo naPetrus. Shika osha ningwa pethimbo lyoshituthi shiikwiila inaayi fulikwa. 4 Petrus sho a kwatwa, okwa tulwa mondholongo nokwa gandjwa miikaha yuutanga une waantu ooyane, ye mu langele pamalufo. Herodes okwa li a dhiladhila oku mu eta mepangulo montaneho yaantu ayehe, Opaasa ngele ya piti. 5 Osho ngeyi Petrus okwa kala e edhililwa mondholongo, ihe aakwanegongalo oya galikana Kalunga nuudhiginini omolwe.
Petrus ta pitithwa mo mondholongo
6 Uusiku mboka wa tetekele esiku ndyoka Herodes a li a dhiladhila oku mu eta montaneho yaantu ayehe, Petrus okwa li a kothela pokati kaakwiita yaali. Oye okwa li a mangwa nomalyenge gaali, noposheelo shondholongo opwa li pu na aakwiita.
7 Ohaluka yowala omuyengeli gwOmuwa okwe ya e ta thikama puye, nuuyelele we owa yelele mokandjugo hoka. Omuyengeli okwa pupula Petrus kepepe nokwe mu pendutha e ta ti: “Thikama, endelela!” Mbalambala omalyenge oga gu ko komaako gaPetrus. 8 Nena omuyengeli okwe mu lombwele a ti: “Pameka epaya lyoye, ngoye u izaleke oongaku dhoye.” Petrus okwa ningi, ngashika a lombwelwa. Opo ihe omuyengeli okwe mu lombwele a ti: “Zala ihe ombaikitha yoye e to landula ndje.”
9 Petrus okwe mu landula nokwa piti mo mondholongo. Ihe oye okwa li kee shi wo kutya shoka sha ningwa komuyengeli, oshoshili; nenge pamwe okwa mono ashike emoniko. 10 Oyo oya pitilile aakwiita yotango mboka ya li ye mu langela nosho wo aatiyali, sigo ya thiki kosheelo shiitenda shokuya moshilando. Omweelo nguka ogwi iyegulula gwo gwene, oyo noya piti mo ihe moshilando. Oyo oye ende pamwe ya landula epandaanda, opo ihe omuyengeli okwa henuka po puPetrus ombaadhilila e ta yi.
11 Nena Petrus okwa dhimbulula kutya shoka e shi ningilwa, nani oshoshili, nokwa popi a ti: “Ngashingeyi ondi shi shi nawa kutya Omuwa okwa tumine ndje omuyengeli gwe, a hupithe ndje mo miikaha yaHerodes, opo ndaa mone iihuna mbyoka Aajuda ya li ya dhiladhilila ndje.”
12 Petrus sho a dhimbulula, iinima nkene yi li, okwa yi kaandjaMaria, yina yaJohannes, ngoka ha ithanwa wo Markus. Megumbo ndyoka omwa adhika mwa gongala aantu oyendji taa galikana Kalunga. 13 Petrus sho a konkola komweelo gwokondje, omuyakulikadhona Rode okwe ya, a tale kutya olye ngoka ta konkola. 14 Ihe oye sho a dhimbulula kutya ewi ndyoka tali popi olyaPetrus, enyanyu olye mu kola nokwa matuka e ta shuna kumbeyaka ye li megumbo, ye ina egulula omweelo, e te ya lombwele kutya ngoka ta konkola pondje, oPetrus. 15 Aantu oye mu yamukula ya ti: “Oto yadhuuka.” Ihe oye okwa dhiginine okutumbula nomukumo kutya Petrus opo e li pondje. Nena oyo oye mu yamukula ya ti: “Shila omuyengeli gwe.”
16 Manga taa ludhike ngeyi, Petrus okwa dhiginine okukonkola. Hugunina oye egulula omweelo noya kumwa noonkondo, sho ye mu mono. 17 Nena Petrus okwe ya anda noshikaha she, ya mwene, nokwe ya hokololele, nkene Omuwa e mu piitha mo mondholongo. Oye okwe ya lombwele a ti: “Shika shi hokololeleni Jakob nooitaali ooyakwetu ayehe.” Opo ihe okwa piti mo e ta yi kulwe.
18 Ongula sho kwa shi, aalangeli oya li ya tila noya piyagana noonkondo, oshoka inaa tseya Petrus mpoka u uka. 19 Nena Herodes okwa gandja elombwelo kutya, Petrus na kongwe, ihe ina monika. Onkee okwa fala aalangeli mompangu nokwe ya gandja, ya dhipagwe.
Konima yaashika Herodes okwa zi mo muJudea nokwa yi kuKesarea e ta kala ko omasiku gamwe.
Eso lyaHerodes
20 Herodes okwa li a geele noonkondo aantu yomuTiro naSidon, onkee ongundu onene yaantu mbaka oya thikama e taa yi kuHerodes. Tangotango oya panga uukuume naBlastus, elenga ekuluntu lyomuuwa womukwaniilwa Herodes, opo ihe oya yi kuHerodes noye mu indile ombili, oshoka oshilongo shawo osha li hashi kutha iipalutha yasho koshilongo shomukwaniilwa.
21 Esiku lyontumba lya hogololwa, Herodes okwa zala onguwo ye yuukwaniilwa nokwa kuutumba koshipangelapundi she e ta popitha aantu. 22 Nena aantu oyi igidha ya ti: “Ewi ndyoka tali popi, kali shi lyomuntu, ihe olyakalunga.” 23 Mbalambala omuyengeli gwOmuwa okwa dhenge Herodes nuuvu uudhigu, oshoka oye okwa zimine, aantu ye mu pe esimano li thike pesimano lyaKalunga. Oye okwa tukwa komazinyo e ta si.
24 Nena oohapu dhaKalunga odha tsikile okutaandela, naantu oyendji oya ningi ooitaali.
25 Barnabas naSaulus oya shuna kuAntiokia, sho ya adhika ya tsakanitha oshilongayakulo shawo muJerusalem noya yi naJohannes, ngoka hi ithanwa wo Markus.
More Persecution
1 About this time King Herod began to persecute some members of the church. 2 He had James, the brother of John, put to death by the sword. 3 When he saw that this pleased the Jews, he went ahead and had Peter arrested. (This happened during the time of the Festival of Unleavened Bread.) 4 After his arrest Peter was put in jail, where he was handed over to be guarded by four groups of four soldiers each. Herod planned to put him on trial in public after Passover. 5 So Peter was kept in jail, but the people of the church were praying earnestly to God for him.
Peter Is Set Free from Prison
6 The night before Herod was going to bring him out to the people, Peter was sleeping between two guards. He was tied with two chains, and there were guards on duty at the prison gate. 7 Suddenly an angel of the Lord stood there, and a light shone in the cell. The angel shook Peter by the shoulder, woke him up, and said, “Hurry! Get up!” At once the chains fell off Peter's hands. 8 Then the angel said, “Tighten your belt and put on your sandals.” Peter did so, and the angel said, “Put your cloak around you and come with me.” 9 Peter followed him out of the prison, not knowing, however, if what the angel was doing was real; he thought he was seeing a vision. 10 They passed by the first guard station and then the second, and came at last to the iron gate that opens into the city. The gate opened for them by itself, and they went out. They walked down a street, and suddenly the angel left Peter.
11 Then Peter realized what had happened to him, and said, “Now I know that it is really true! The Lord sent his angel to rescue me from Herod's power and from everything the Jewish people expected to happen.”
12 Aware of his situation, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many people had gathered and were praying. 13 Peter knocked at the outside door, and a servant named Rhoda came to answer it. 14 She recognized Peter's voice and was so happy that she ran back in without opening the door, and announced that Peter was standing outside. 15 “You are crazy!” they told her. But she insisted that it was true. So they answered, “It is his angel.”
16 Meanwhile Peter kept on knocking. At last they opened the door, and when they saw him, they were amazed. 17 He motioned with his hand for them to be quiet, and he explained to them how the Lord had brought him out of prison. “Tell this to James and the rest of the believers,” he said; then he left and went somewhere else.
18 When morning came, there was a tremendous confusion among the guards—what had happened to Peter? 19 Herod gave orders to search for him, but they could not find him. So he had the guards questioned and ordered them put to death.
After this, Herod left Judea and spent some time in Caesarea.
The Death of Herod
20 Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon, so they went in a group to see him. First they convinced Blastus, the man in charge of the palace, that he should help them. Then they went to Herod and asked him for peace, because their country got its food supplies from the king's country.
21 On a chosen day Herod put on his royal robes, sat on his throne, and made a speech to the people. 22 “It isn't a man speaking, but a god!” they shouted. 23 At once the angel of the Lord struck Herod down, because he did not give honor to God. He was eaten by worms and died.
24 Meanwhile the word of God continued to spread and grow.
25 Barnabas and Saul finished their mission and returned from Jerusalem, taking John Mark with them.