Omuwa tu uvaneke okutungulula Jerusalem
1 Omuwa Omunankondoawike okwa lombwele Sakaria elaka ndika: 2 “Onda yuulukwa okukwatha Jerusalem, oshoka ondi hole unene aantu yasho. Ohole ndjoka oyo ya geyitha ndje, ndi geele aatondi yasho. 3 Otandi ka shuna kuJerusalem, oshilando shandje oshiyapuki, notii ka kala mo. Otashi ka kala sha tseyika oshilando oshiinekelwa, nondundu yOmuwa Omunankondoawike otayi ki ithanwa ondundu ondjapuki. 4 Aalumentu naakiintu aakulupe, mboka taye ende nokwiitsila koombondje, otaa ka kuutumba momahalandjandja gasho. 5 Omapandaanda otage ku udha aamati naakadhona taa dhana.
6 “Shika osha fa itaashi vulika momeho gaamboka ya hupu po ngashingeyi, ihe ngame itashi nyenge ndje. 7 Otandi ka kongolola aantu yandje, ya ze kiilongo ayihe nkoka ya falelwe ko, 8 notandi ke ya eta okuza kuuzilo nuuninginino, ya kale muJerusalem. Otaa ka ninga aantu yandje notandi ningi Kalunga kawo noku ya lela nuudhiginini nonuuyuuki.
9 “Ikoleleleni! Ngashingeyi otamu uvu oohapu odho tuu ndhoka dha popilwe kaahunganeki pethimbo lyefulo lyomukanka gwetungululo lyotempeli yandje. 10 Sigo oompoka kakwa li nando omuntu ta vulu okuthitha omuntu nenge oshimuna nokape na ngoka a li a hupu miikaha yaatondi ye. Onde etha aantu, ya pilukilathane. 11 Ihe ngashingeyi mboka ya hupu po yomoshigwana shika, otandi ya ningile uuwanawa. 12 Otaa ka kuna oombuto dhawo nombili. Omiviinu dhawo otadhi ki ima omandjembele, evi otali ke eta eteyo notaa ka mona omvula ya gwana. Aantu yoshigwana shandje mboka taa hupu ko, otandi ke ya pa omayambeko agehe ngaka. 13 Oshigwana shaJuda naIsrael! Nale aakwiilongo oya li haa thingathana taa ti: ‘Oshiponga sha adhele Juda naIsrael, nashi ku lambele!’ Ihe ngame otandi ku hupitha. Nena aakwiilongo mbeyaka otaa ka lombwelathana taa ti: ‘Taamba eyambeko ndyoka lya adha Juda naIsrael!’ Onkee ano ikoleleleni ne inamu tila.”
14 Omuwa Omunankondoawike ota ti: “Oohokulu sho ya geyithile ndje, onde ya dhiladhilile iiponga noinandi lundulula nando omadhiladhilo gandje, ihe onda tsakanitha oompangela dhandje. 15 Ihe nena onda hala okuyambeka aantu yomuJerusalem naJuda. Onkee inamu tila. 16 Tsakanitheni iinima mbika: Hokololelathaneni oshili. Tokoleni pauyuuki nopambili. 17 Inamu dhiladhililathana uuwinayi. Inamu gandja uumbangi wiifundja nokugana. Ondi tonde iifundja, uugoyoki nuukolokoshi.” 18 Omuwa Omunankondoawike okwa lombwele Sakaria elaka ndika: 19 “Okwiidhilika iikulya momwedhi omutine, omutitano, omutiheyali nomutimulongo otaku ka kala oshituthi shenyanyu noshehambelelo moshigwana shaJuda. Holeni oshili nombili.”
20 Omuwa Omunankondoawike ota ti: “Esiku otali ya, uuna aantu taa ka za kiilando iinene taye ya kuJerusalem. 21 Mboka taa zi koshilando shika, otaa ka tya kumboka ya zi koshilando shiyaka: ‘Otatu ka simaneka Omuwa Omunankondoawike noku mu galikana, e tu yambeke. Ileni, tu yeni!’ 22 Aantu oyendji niigwana iinankondo otayi ke ya kuJerusalem, yi simaneke Omuwa Omunankondoawike noku mu galikana, e ya yambeke. 23 Momasiku ngeyaka aakwiilongo omulongo otaye ya kOmujuda gumwe notaa ti: ‘Otwa hala okukala pamwe nane, oshoka tse otu uvu kutya Omuwa oku li nane.’ ”
The Lord Promises to Restore Jerusalem
1 The Lord Almighty gave this message to Zechariah: 2 “I have longed to help Jerusalem because of my deep love for her people, a love which has made me angry with her enemies. 3 I will return to Jerusalem, my holy city, and live there. It will be known as the faithful city, and the hill of the Lord Almighty will be called the sacred hill. 4 Once again old men and women, so old that they use canes when they walk, will be sitting in the city squares. 5 And the streets will again be full of boys and girls playing.
6 “This may seem impossible to those of the nation who are now left, but it's not impossible for me. 7 I will rescue my people from the lands where they have been taken, 8 and will bring them back from east and west to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, ruling over them faithfully and justly.
9 “Have courage! You are now hearing the same words the prophets spoke at the time the foundation was being laid for rebuilding my Temple. 10 Before that time no one could afford to hire either men or animals, and no one was safe from enemies. I turned people against one another. 11 But now I am treating the survivors of this nation differently. 12 They will plant their crops in peace. Their vines will bear grapes, the earth will produce crops, and there will be plenty of rain. I will give all these blessings to the people of my nation who survive. 13 People of Judah and Israel! In the past foreigners have cursed one another by saying, ‘May the same disasters fall on you that fell on Judah and Israel!’ But I will save you, and then those foreigners will say to one another, ‘May you receive the same blessings that came to Judah and Israel!’ So have courage and don't be afraid.”
14 The Lord Almighty says, “When your ancestors made me angry, I planned disaster for them and did not change my mind, but carried out my plans. 15 But now I am planning to bless the people of Jerusalem and Judah. So don't be afraid. 16 These are the things you should do: Speak the truth to one another. In the courts give real justice—the kind that brings peace. 17 Do not plan ways of harming one another. Do not give false testimony under oath. I hate lying, injustice, and violence.”
18 The Lord Almighty gave this message to Zechariah: 19 “The fasts held in the fourth, fifth, seventh, and tenth months will become festivals of joy and gladness for the people of Judah. You must love truth and peace.”
20 The Lord Almighty says, “The time is coming when people from many cities will come to Jerusalem. 21 Those from one city will say to those from another, ‘We are going to worship the Lord Almighty and pray for his blessing. Come with us!’ 22 Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to worship the Lord Almighty and to pray for his blessing. 23 In those days ten foreigners will come to one Jew and say, ‘We want to share in your destiny, because we have heard that God is with you.’”