Ondjondjambo
1 Otapa landula omautho gondjondjambo. Oyo ondjapukilela. 2 Oshimuna shondjondjambo nashi dhipagelwe kuumbangalantu woshiyambelo, hoka haku dhipagelwa iimuna yomafikilondjambo, ombinzi yasho nayi shashaminwe koombinga adhihe dhoshiyambelo. 3 Oofu dhasho adhihe nadhi kugunyunwe ko e tadhi yambelwa koshiyambelo, omushila gwonzi, omakagadhi gokiikwamela, 4 iitiyanathigo niinkene yayo, nekalokwa lyokehuli. 5 Omuyambi na lungunithile koshiyambelo oofu adhihe dhi ninge ondjambo ya yambelwa Omuwa. Oyo ondjondjambo. 6 Omulumentu kehe mezimo lyaayambi ota vulu oku yi lya, ihe nayi lilwe mehala eyapuki, oshoka oyo ondjapukilela.
7 Eutho olimwe omolweyonondjambo nomolwondjondjambo; onyama oyomuyambi ngoka ta yamba. 8 Omuyambi ngoka ta yambele omuntu efikilondjambo, na pewe ekunka lyoshimuna sha yambwa. 9 Ondjambo yiikulya kehe ya pya peziko nenge poshikangwa nenge mombiga, oyomuyambi ngoka te yi yambele Omuwa. 10 Ihe oondjambo dhiikulya adhihe inaadhi pya, ongele ndhoka dha tulwa omagadhi nenge oonkunkutu, otadhi ningi dhaayambi aana yaAaron nodhi na okutopolwa dhi thike pamwe.
Ekwatathanondjambo
11 Omautho taga landula ogekwatathanondjambo tali yambelwa Omuwa. 12 Ngele omuntu te li etele Kalunga omolwepandulo, na yambe pamwe noshimuna shepandulo ondjambo yiikwiila inaayi tulwa efulika yomaludhi ngaka: iikwiila ya mbumbwakana ya ningwa nuusila womunziya wa lungilwa momagadhi gooholivi, uukwiila wa pepuka wa gwayekwa omagadhi gooholivi, nuukuki wa ningwa nuusila womunziya wa lungilwa momagadhi gooholivi. 13 Na yambe ano iikwiila inaayi tulwa efulika pamwe noshimuna she shepandulo. 14 Na ete oshikwiila shimwe sholudhi kehe kOmuwa; otashi ningi shomuyambi ngoka ta shashamine ombinzi yoshimuna shekwatathanondjambo koshiyambelo. 15 Onyama yoshimuna nayi liwe esiku ndyoka ya yambwa; inapu hupithilwa yangula.
16 Ngele oku na omuntu ta yamba ekwatathanondjambo omolweuvaneko nenge ta yamba pahalo lye mwene, ondjambo nayi liwe mesiku lyeyambo, ihe ngele otaku hupu sha, nashi liwe esiku lyanofu. 17 Onyama kehe tayi hupile esiku etitatu, nayi lungunithwe po. 18 Ngele ope na onyama yomundjoka tayi liwa esiku etitatu, Kalunga ita ka taamba ondjambo yomuntu ngoka. Itayi mu yalulilwa we, otayi talwa ya nyata, naangoka te yi li, ota pewa ondjo. 19 Onyama ngele oya gumathana naashoka sha nyata, inayi liwa, ndele oyi na okulungunithwa po.
Omuntu kehe a yogoka ota vulu okulya onyama yekwatathanondjambo, 20 ihe shaa ngoka te yi li a nyata, na dhimwe mo maantu yaKalunga. 21 Nongele oku na ngoka a gumu shoka sha nyata, nashi kale shoka shomuntu nenge shoshimuna, na dhimwe mo maantu yaKalunga.
22 Omuwa okwa lombwele Moses 23 a gandje kAaisraeli omautho ngaka. Inamu lya omakagadhi goongombe, goonzi nenge giikombo. 24 Omakagadhi goshimuna shi isila nenge sha lika kiilikama, inamu ga lya, ihe otamu vulu oku ga longitha miilonga yilwe yi ili. 25 Shaa ngoka ta li omakagadhi goshimuna shoka tashi yambelwa Omuwa, na dhimwe mo maantu yaKalunga. 26 Shaa mpoka tamu kala, inamu lya ombinzi yoondhila nenge yiimuna. 27 Shaa ngoka ta li ombinzi, na dhimwe mo maantu yaKalunga.
28 Omuwa okwa lombwele Moses 29 a gandje kAaisraeli omautho ngaka. Shaa ngoka ta yambele Omuwa ekwatathanondjambo, na gandje oshitopolwa shalyo, shi ninge ondjambo yedhugadhugo, 30 te yi eta niikaha ye mwene. Na ete omakagadhi goshimuna nondete yasho te yi yambele Omuwa ondjambo yedhugadhugo. 31 Omuyambi na lungunithile omakagadhi koshiyambelo, ihe ondete otayi ningi yaayambi. 32 Oshilama shokolulyo shoshimuna shekwatathanondjambo lyeni nashi pewe omuyambi, opo shi ninge ekwathelo lye. 33 Otashi ningi shomuyambi ngoka ta yamba ombinzi nomakagadhi gekwatathanondjambo. 34 Ondete yoshimuna oyo ondjambo yedhugadhugo, noshilama shokolulyo osho ekwathelo ndyoka Omuwa e li kutha kAaisraeli e te li pe aayambi. Aaisraeli oye na oku shi gandja kaayambi aluhe sigo aluhe. 35 Shika osho oshitopolwa shoka tashi zile Aaron noyana moondjambo tadhi yambelwa Omuwa. Oshe ya uthilwa esiku ndyoka ya yapulilwa oshilonga shuuyambi. 36 Esiku ndyoka Omuwa okwa lombwele Aaisraeli, ye ya pe oshitopolwa shika shoondjambo aluhe sigo aluhe.
37 Ngaka ogo omautho gomafikilondjambo, goondjambo dhiikulya, gomayonondjambo, goondjondjambo, goondjambo dheyapulo nogomakwatathanondjambo. 38 Omuwa okwa pe Moses iipango mbika kondundu Sinai esiku ndyoka a lombwele Aaisraeli ya yambele Omuwa oondjambo mombuga yaSinai.
Repayment Offerings
1 The following are the regulations for repayment offerings, which are very holy. 2 The animal for this offering is to be killed on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed, and its blood is to be thrown against all four sides of the altar. 3 All of its fat shall be removed and offered on the altar: the fat tail, the fat covering the internal organs, 4 the kidneys and the fat on them, and the best part of the liver. 5 The priest shall burn all the fat on the altar as a food offering to the Lord. It is a repayment offering. 6 Any male of the priestly families may eat it, but it must be eaten in a holy place, because it is very holy.
7 There is one regulation that applies to both the sin offering and the repayment offering: the meat belongs to the priest who offers the sacrifice. 8 The skin of an animal offered as a burnt offering belongs to the priest who offers the sacrifice. 9 Every grain offering that has been baked in an oven or prepared in a pan or on a griddle belongs to the priest who has offered it to God. 10 But all uncooked grain offerings, whether mixed with oil or dry, belong to all the Aaronite priests and must be shared equally among them.
Fellowship Offerings
11 The following are the regulations for the fellowship offerings presented to the Lord. 12 If you make this offering as a thanksgiving offering to God, you shall present, together with the animal to be sacrificed, an offering of bread made without yeast: either thick loaves made of flour mixed with olive oil or thin cakes brushed with olive oil or cakes made of flour mixed with olive oil. 13 In addition, you shall offer loaves of bread baked with yeast. 14 You shall present one part of each kind of bread as a special contribution to the Lord; it belongs to the priest who takes the blood of the animal and throws it against the altar. 15 The flesh of the animal must be eaten on the day it is sacrificed; none of it may be left until the next morning.
16 If you bring a fellowship offering as fulfillment of a vow or as your own freewill offering, not all of it has to be eaten on the day it is offered, but any that is left over may be eaten on the following day. 17 Any meat that still remains on the third day must be burned. 18 If any of it is eaten on the third day, God will not accept your offering. The offering will not be counted to your credit but will be considered unclean, and whoever eats it will suffer the consequences. 19 If the meat comes into contact with anything ritually unclean, it must not be eaten, but must be burned.
Any of you that are ritually clean may eat the meat, 20 but if any of you who are not clean eat it, you shall no longer be considered one of God's people. 21 Also, if you eat the meat of this offering after you have touched anything ritually unclean, whether from a person or an animal, you shall no longer be considered one of God's people.
22 The Lord gave Moses the following regulations 23 for the people of Israel. No fat of cattle, sheep, or goats shall be eaten. 24 The fat of an animal that has died a natural death or has been killed by a wild animal must not be eaten, but it may be used for any other purpose. 25 Anyone who eats the fat of an animal that may be offered as a food offering to the Lord will no longer be considered one of God's people. 26 No matter where the Israelites live, they must never use the blood of birds or animals for food. 27 Anyone who breaks this law will no longer be considered one of God's people.
28 The Lord gave Moses the following regulations 29 for the people of Israel. When any of you offer a fellowship offering you must bring part of it as a special gift to the Lord, 30 bringing it with your own hands as a food offering. You shall bring the fat of the animal with its breast and present it as a special gift to the Lord. 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall belong to the priests. 32 The right hind leg of the animal shall be given as a special contribution 33 to the priest who offers the blood and the fat of the fellowship offering. 34 The breast of the animal is a special gift, and the right hind leg is a special contribution that the Lord has taken from the people of Israel and given to the priests. This is what the people of Israel must give to the priests for all time to come. 35 This is the part of the food offered to the Lord that was given to Aaron and his sons on the day they were ordained as priests. 36 On that day the Lord commanded the people of Israel to give them this part of the offering. It is a regulation that the people of Israel must obey for all time to come.
37 These, then, are the regulations for the burnt offerings, the grain offerings, the sin offerings, the repayment offerings, the ordination offerings, and the fellowship offerings. 38 There on Mount Sinai in the desert, the Lord gave these commands to Moses on the day he told the people of Israel to make their offerings.