Aantu yOmuwa mwene
(Eks. 34:11-16)
1 “Omuwa Kalunga koye ote ku fala mevi ndyoka to ke li lala, oye nota ka tidha mo iigwana. Ote ke ku tidhila mo iigwana iheyali iinene niinankondo yi ku vule: Aaheti, Aagirgashi, Aayamori, Aakaanana, Aaperesi, Aahevi nAayebusi. 2 Omuwa Kalunga koye shampa a tula aantu mbaka miikaha yoye e to ya sindi, ou na oku ya dhipaga po ayehe. Ino hangana nayo nenge u ya sile ohenda. 3 Ino hokanathana nayo, yo yaa hokane aamwoye, 4 oshoka otaa ka kutha aamwoye pOmuwa yo ya ka longele iikalunga. Ngele shika tashi ningwa, Omuwa ote ku geele e te ku dhimi po ohaluka. 5 Onkee ano kumuna po iiyambelo yawo, teyagula po oongundhimanya dhawo dhiidhila, ne mu keke po iiyelekela yoshikalungakiintu shawo Asheera, nokulungunitha po iimenka yawo. 6 Shi longa, oshoka ngoye oshigwana sha yapulilwa Omuwa Kalunga koye. Omuwa Kalunga koye okwe ku hogolola mokati kiigwana ayihe yomuuyuni, u ninge oshigwana she mwenelela.
7 “Omuwa ke ku hole ye ine ku hogolola ando molwashoka u vule iigwana yilwe muuwindji, aawe, owa li okagwana okashona miigwana ayihe yokombanda yevi. 8 Ihe Omuwa okwa li e ku hole nokwa hala okudhiginina euvaneko e li uvanekele oohokulu. Omolwashoka e ku tembudha mo noshikaha she shoonkondo e te ku mangulula muupika womukwaniilwa gwaEgipiti. 9 Kala u shi shi kutya Omuwa Kalunga koye oye awike Kalunga noye omudhiginini. Ota dhiginine ehangano lye nota hololele omapipi geyuvi esilohenda lye kumboka ye mu hole e taa vulika kiipango ye, 10 ihe iha lwedha okugeela mboka ye mu tonde. 11 Vulika ano kumbyoka we yi nongekwa; vulika kiipango nomautho noompango adhihe ndhoka nde dhi ku pe nena.”
Eyambeko lyaavuliki
(Deut. 28:1-14)
12 “Ngele otamu pulakene iipango mbika e tamu yi dhiginine, nena Omuwa Kalunga keni ota ka dhiginina ehangano lye nane e te mu hololele esilohenda lye, ngaashika u uvanekele oohokulu nokugana. 13 Ota ka kala e mu hole e te mu yambeke noku mu indjipaleka. Ote ke mu pa aanona oyendji note ke mu yambeka noku mu pa eloolo lyiilya, omaviinu nomagadhi gooholivi; ote ke mu yambeka noku mu pa oongombe noonzi odhindji. Ote ke mu pa omayambeko agehe ngaka mevi ndyoka u uvanekele oohokulu nokugana kutya ote ke li mu pa. 14 Kaku na oshigwana muuyuni tashi ka kala shi na eyambeko she mu fa. Mokati keni itamu ka kala omulumentu nenge omukiintu ihaa vala nenge miimuna yeni. 15 Omuwa ote mu gamene koshivu kehe; ite mu ethele nando elega, ngaashi mwe shi koneke muEgipiti, ihe ote li undulile maatondi yeni. 16 Hanagulii po oshigwana kehe Omuwa Kalunga keni te shi gandja miikaha yeni; inamu shi sila nando ohenda. Inamu longela iikalunga yasho, otashi ka ninga omwigo gweni.
17 “Inamu ilombwela ne yene kutya iigwana mbika oyindji yi mu vule noitamu vulu oku yi tidha po. 18 Inamu yi tila; dhimbulukweni shoka Omuwa Kalunga keni e shi ningile omukwaniilwa gwaEgipiti naantu ye ayehe. 19 Dhimbulukweni omageelo giihuna ngoka mwa tala nomeho geni yene, iilongandhindhiliko niinyengandunge, oshikaha shoka shoonkondo nokwooko kwa taganana nkoka Omuwa Kalunga keni e mu mangulula nakwo. Pahedhi tuu ndjika otamu ka hanagula po iigwana ayihe mbyoka hamu yi tila ngashingeyi. 20 Omuwa Kalunga keni ota ka tuma omambonzi mokati kawo, sigo ayehe ya pu po mboka ye mu hunuka ya ka holama. 21 Osho ano inamu tila aantu mboka. Omuwa Kalunga keni oku li pamwe nane; oye Kalunga omunene nomutilithilela. 22 Kashona nakashona ote mu tidhile po iigwana mbika. Inamu yi hanagula po polumwe; ngele tamu shi ningi, iithitukuti otayi indjipala e tayi mu gwililile po. 23 Omuwa Kalunga keni ota ka gandja aatondi yeni miikaha yeni e te ya piyaganeke nayi, sigo ya dhimwa po. 24 Ota ka gandja aakwaniilwa yawo miikaha yeni. Otamu ke ya dhipaga po, e taa dhimbiwa. Kape na ngoka ta ka vula oku mu kankeka; otamu ka hanagula po ayehe. 25 Lungunithii po iimenka yawo. Inamu haluka iisiliveli nenge iingoli mbyoka yi li kuyo noinamu yi ikuthila. Ngele tamu shi ningi, otashi mu ningile omwigo, oshoka oyo iihunalela kOmuwa Kalunga keni. 26 Iimenka mbika inamu yi eta nando okuli momagumbo geni, opo ethingano tuu ndyoka lyawo lyaaye mu kwate. Omu na okutonda nokudhina iimenka mbyoka, oshoka oya thingwa kOmuwa.”
The Lord's Own People
(Exodus 34.11-16)
1 “The Lord your God will bring you into the land that you are going to occupy, and he will drive many nations out of it. As you advance, he will drive out seven nations larger and more powerful than you: the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 2 When the Lord your God places these people in your power and you defeat them, you must put them all to death. Do not make an alliance with them or show them any mercy. 3 Do not marry any of them, and do not let your children marry any of them, 4 because then they would lead your children away from the Lord to worship other gods. If that happens, the Lord will be angry with you and destroy you at once. 5 So then, tear down their altars, break their sacred stone pillars in pieces, cut down their symbols of the goddess Asherah, and burn their idols. 6 Do this because you belong to the Lord your God. From all the peoples on earth he chose you to be his own special people.
7 “The Lord did not love you and choose you because you outnumbered other peoples; you were the smallest nation on earth. 8 But the Lord loved you and wanted to keep the promise that he made to your ancestors. That is why he saved you by his great might and set you free from slavery to the king of Egypt. 9 Remember that the Lord your God is the only God and that he is faithful. He will keep his covenant and show his constant love to a thousand generations of those who love him and obey his commands, 10 but he will not hesitate to punish those who hate him. 11 Now then, obey what you have been taught; obey all the laws that I have given you today.
The Blessings of Obedience
(Deuteronomy 28.1-14)
12 “If you listen to these commands and obey them faithfully, then the Lord your God will continue to keep his covenant with you and will show you his constant love, as he promised your ancestors. 13 He will love you and bless you, so that you will increase in number and have many children; he will bless your fields, so that you will have grain, wine, and olive oil; and he will bless you by giving you many cattle and sheep. He will give you all these blessings in the land that he promised your ancestors he would give to you. 14 No people in the world will be as richly blessed as you. None of you nor any of your livestock will be sterile. 15 The Lord will protect you from all sickness, and he will not bring on you any of the dreadful diseases that you experienced in Egypt, but he will bring them on all your enemies. 16 Destroy every nation that the Lord your God places in your power, and do not show them any mercy. Do not worship their gods, for that would be fatal.
17 “Do not tell yourselves that these peoples outnumber you and that you cannot drive them out. 18 Do not be afraid of them; remember what the Lord your God did to the king of Egypt and to all his people. 19 Remember the terrible plagues that you saw with your own eyes, the miracles and wonders, and the great power and strength by which the Lord your God set you free. In the same way that he destroyed the Egyptians, he will destroy all these people that you now fear. 20 He will even cause panic among them and will destroy those who escape and go into hiding. 21 So do not be afraid of these people. The Lord your God is with you; he is a great God and one to be feared. 22 Little by little he will drive out these nations as you advance. You will not be able to destroy them all at once, for, if you did, the number of wild animals would increase and be a threat to you. 23 The Lord will put your enemies in your power and make them panic until they are destroyed. 24 He will put their kings in your power. You will kill them, and they will be forgotten. No one will be able to stop you; you will destroy everyone. 25 Burn their idols. Do not desire the silver or gold that is on them, and do not take it for yourselves. If you do, that will be fatal, because the Lord hates idolatry. 26 Do not bring any of these idols into your homes, or the same curse will be on you that is on them. You must hate and despise these idols, because they are under the Lord's curse.