1 Saulus naye wo okwa li a panda okudhipagwa huka kwaStefanus.
Saulus ta hepeke egongalo
Okuza kesiku tuu ndyoka egongalo lyomuJerusalem olya adhika komahepeko omanene. Onkee ooitaali ayehe, kakele kaayapostoli, oya halakanene omikunda adhihe dhaJudea nodhaSamaria. 2 Aalumentu yamwe haa simaneke Kalunga, oya fumvike Stefanus noye mu lili noonkondo.
3 Ihe Saulus okwa kambadhala okuhanagula po egongalo. Oye okwe ende nomagumbo agehe nokwa hilagula mo ooitaali ayehe, aalumentu naakiintu, nokwe ya edhililitha mondholongo.
Evaangeli tali uvithilwa muSamaria
4 Ooitaali mboka ya halakanithwa ngeyi, oya yi akuhe noyu uvitha oohapu dhaKalunga. 5 Filippus okwa yi koshilando shaSamaria noku uvithile aantu yaahoka elaka tali popi Kristus. 6 Ongundu ayihe yaantu oya ndhindhilike nawa shoka tashi tiwa kuFilippus, sho ye mu pulakene noya mono iikumithalonga mbyoka e yi longo. 7 Oshoka oombepo dha nyata odha zi mo maantu oyendji nokwiigidha mokule, naasilombanda oyendji niilema oya aludhwa.
8 Onkee aantu yomuSamaria oya li ya nyanyukwa noonkondo.
9 Ihe moshilando shiyaka omwa li omulumentu gumwe, edhina lye Simon, nopomathimbo gamwe okwa li ha kumitha Aasamaria nuumpulile we. Oye okwi iningi omunene, 10 naantu ayehe, aanenentu naadhinwa, oye mu simaneke ya ti: “Omulumentu nguka oye oonkondo dhaKalunga, haku tiwa ‘Oonkondo oonene.’ ” 11 Oyo oye mu simaneke, oshoka okwa li e ya kumitha ethimbo ele nuumpulile we. 12 Ihe aantu sho yi itaale elaka etoye ndyoka ye li uvithilwa kuFilippus tali popi Oshilongo shaKalunga nedhina lyaJesus Kristus, oya shashwa ayehe, aalumentu naakiintu. 13 Simon mwene naye wo okwi itaale Jesus, naasho a shashwa, okwa kala puFilippus. Oye okwa li a kuminwa iikumithalonga niilongankondo mbyoka tayi longwa kuFilippus.
14 Aayapostoli yomuJerusalem sho yu uvu kutya Aasamaria oya taamba oohapu dhaKalunga, oya tumu Petrus naJohannes kuyo. 15 Oyo sho ya thiki ko, oya galikanene ooitaali, opo ya pewe Ombepo Ondjapuki. 16 Oshoka kakwa li nando ogumwe gwomuyo ngoka a adhika a pewa Ombepo Ondjapuki. Oyo oya li owala ya shashelwa medhina lyOmuwa Jesus. 17 Petrus naJohannes oye ya tenteke ihe iikaha yawo, oyo noya pewa Ombepo Ondjapuki.
18 Simon okwa mono kutya Ombepo Ondjapuki oya pewa ngoka aayapostoli ye mu tenteke iikaha yawo. Onkee okwe etele Petrus naJohannes iimaliwa nokwa ti: 19 “Pii ndje wo oonkondo ndhoka, opo shaa ngoka tandi mu tenteke iikaha yandje, a pewe Ombepo Ondjapuki.”
20 Ihe Petrus okwe mu yamukula a ti: “Iimaliwa yoye nayi ye pamwe nangoye moheli, oshoka ito vulu okulanda omagano gaKalunga niimaliwa. 21 Ito vulu okulonga pamwe natse, oshoka omadhiladhilo goye inagu uka koshipala shaKalunga. 22 Itedhulula ano, u ze mo momadhiladhilo goye omawinayi. Galikana Omuwa, opo e ku dhimine po, sho wa li wa dhiladhila oshinima sha tya ngeyi. 23 Oshoka ondi wete kutya ou udha efupa ewinayi nou li omupika guulunde.”
24 Nena Simon okwa lombwele Petrus naJohannes a ti: “Galikanenii ndje koshipala shOmuwa, opo ndaa adhike nando okushimwe shomiinima mbyoka mwa ti kutya otayi ka adha ndje.”
25 Ano Petrus naJohannes sho ya adhika ya hokolola noyu uvitha elaka lyOmuwa, oya shuna kuJerusalem. Mokushuna kwawo oyu uvitha elaka etoye momikunda adhihe dhAasamaria.
Filippus nelenga lyokuEtiopia
26 Omuyengeli gwOmuwa okwa lombwele Filippus a ti: “Thikama, ilongekidha, u ye lwokuumbugantu kondjila ndjoka ya za muJerusalem tayi yi kuGaza.” Ondjila ndjoka ihayi endiwa we. 27 Filippus okwa thikama e ta yi. Ano omulumentu gumwe a simana gwokuEtiopia okwa adhika e li mondjila ta shuna kegumbo. Omulumentu nguka okwa li elenga enene nomudhiginini gweliko lyaKandake, omukwaniilwa omukiintu gwaEtiopia. Oye okwa yile kuJerusalem, a ka galikane Kalunga. 28 Ngashingeyi mokugaluka kwe okwa adhika a kuutumba metemba lye, te ende ta lesha membo lyomuhunganeki Jesaja. 29 Opo ihe Ombepo Ondjapuki oya lombwele Filippus ya ti: “Inda, u ka ende popepi netemba ndii.” 30 Nena Filippus okwa matukile ketemba noku uvu, elenga tali lesha membo lyomuhunganeki Jesaja. Onkee okwe li pula a ti: “Ou uvite ko tuu omadhiladhilo gaashoka to lesha?” Nena Filippus okwa matukile ketemba noku uvu, elenga tali lesha membo lyomuhunganeki Jesaja.
31 Elenga olye mu yamukula lya ti: “Otandi vulu ngiini okuuva ko, ngele kape na ngoka ta fatululile ndje?” Nena elenga olyi ithana Filippus, a londe metemba ye a kuutumbe pamwe naye. 32 Oohapu dhomenyolo ndhoka dha li tadhi leshwa kelenga odho ndhika:
“Oye okwa li a fa onzi tayi falwa, yi ka dhipagwe.
Oye a li a fa onzigona tayi mwena thilu, uuna tayi kululwa.
Noye ina tumbula nando oshitya shimwe.
33 Oye okwa fupipikwa ye ina uthilwa eutho lyu uka.
Kaku na nando ogumwe ta ka vula okupopya sha kombinga yoluvalo lwe,
oshoka okukalamwenyo kwe kwokombanda yevi okwa hulu po.”
34 Elenga olya pula Filippus lya ti: “Lombwela ndje! Olye ngoka ta popiwa komuhunganeki? Oti ipopi ye mwene nenge ota popi omuntu gulwe i ili?” 35 Nena Filippus okwa tameke okufatulula okuza kenyolo ndyoka noku uvithile elenga elaka etoye tali popi Jesus. 36 Ano manga ya li taa ende ya landula ondjila, oya thiki pehala pu na omeya. Elenga olya lombwele ihe Filippus lya ti: “Omeya ogo ngaka, oshike ando tashi imbi ndje, ndi shashwe?” 37 Filippus okwe mu yamukula a ti: “Kapu na omaimbo, ngele owi itaala nomwenyo gwoye aguhe!” Elenga olya yamukula lya ti: “Ondi itaala kutya Jesus Kristus oye Omuna gwaKalunga.”
38 Elenga olya thikameke ihe etemba. Filippus nelenga oya zi mo metemba e taa yi momeya. Opo ihe Filippus okwe mu shasha. 39 Ano manga ya li taa zi momeya, Ombepo yOmuwa oya kutha po Filippus pelenga, lyo inali mu mona we. Ihe olya tsikile ondjila yalyo lya nyanyukwa noonkondo. 40 Filippus okwa adhika muAzotus; oye okwe ende miilando ayihe e tu uvitha elaka etoye, sigo e ya kuKesarea.
1 And Saul approved of his murder.
Saul Persecutes the Church
That very day the church in Jerusalem began to suffer cruel persecution. All the believers, except the apostles, were scattered throughout the provinces of Judea and Samaria. 2 Some devout men buried Stephen, mourning for him with loud cries.
3 But Saul tried to destroy the church; going from house to house, he dragged out the believers, both men and women, and threw them into jail.
The Gospel Is Preached in Samaria
4 The believers who were scattered went everywhere, preaching the message. 5 Philip went to the principal city in Samaria and preached the Messiah to the people there. 6 The crowds paid close attention to what Philip said, as they listened to him and saw the miracles that he performed. 7 Evil spirits came out from many people with a loud cry, and many paralyzed and lame people were healed. 8 So there was great joy in that city.
9 A man named Simon lived there, who for some time had astounded the Samaritans with his magic. He claimed that he was someone great, 10 and everyone in the city, from all classes of society, paid close attention to him. “He is that power of God known as ‘The Great Power,’” they said. 11 They paid this attention to him because for such a long time he had astonished them with his magic. 12 But when they believed Philip's message about the good news of the Kingdom of God and about Jesus Christ, they were baptized, both men and women. 13 Simon himself also believed; and after being baptized, he stayed close to Philip and was astounded when he saw the great wonders and miracles that were being performed.
14 The apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had received the word of God, so they sent Peter and John to them. 15 When they arrived, they prayed for the believers that they might receive the Holy Spirit. 16 For the Holy Spirit had not yet come down on any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus. 17 Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 Simon saw that the Spirit had been given to the believers when the apostles placed their hands on them. So he offered money to Peter and John, 19 and said, “Give this power to me too, so that anyone I place my hands on will receive the Holy Spirit.”
20 But Peter answered him, “May you and your money go to hell, for thinking that you can buy God's gift with money! 21 You have no part or share in our work, because your heart is not right in God's sight. 22 Repent, then, of this evil plan of yours, and pray to the Lord that he will forgive you for thinking such a thing as this. 23 For I see that you are full of bitter envy and are a prisoner of sin.”
24 Simon said to Peter and John, “Please pray to the Lord for me, so that none of these things you spoke of will happen to me.”
25 After they had given their testimony and proclaimed the Lord's message, Peter and John went back to Jerusalem. On their way they preached the Good News in many villages of Samaria.
Philip and the Ethiopian Official
26 An angel of the Lord said to Philip, “Get ready and go south to the road that goes from Jerusalem to Gaza.” (This road is not used nowadays.) 27-28 So Philip got ready and went. Now an Ethiopian eunuch, who was an important official in charge of the treasury of the queen of Ethiopia, was on his way home. He had been to Jerusalem to worship God and was going back home in his carriage. As he rode along, he was reading from the book of the prophet Isaiah. 29 The Holy Spirit said to Philip, “Go over to that carriage and stay close to it.” 30 Philip ran over and heard him reading from the book of the prophet Isaiah. He asked him, “Do you understand what you are reading?”
31 The official replied, “How can I understand unless someone explains it to me?” And he invited Philip to climb up and sit in the carriage with him. 32 The passage of scripture which he was reading was this:
“He was like a sheep that is taken to be slaughtered,
like a lamb that makes no sound when its wool is cut off.
He did not say a word.
33 He was humiliated, and justice was denied him.
No one will be able to tell about his descendants,
because his life on earth has come to an end.”
34 The official asked Philip, “Tell me, of whom is the prophet saying this? Of himself or of someone else?” 35 Then Philip began to speak; starting from this passage of scripture, he told him the Good News about Jesus. 36 As they traveled down the road, they came to a place where there was some water, and the official said, “Here is some water. What is to keep me from being baptized?”
38 The official ordered the carriage to stop, and both Philip and the official went down into the water, and Philip baptized him. 39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away. The official did not see him again, but continued on his way, full of joy. 40 Philip found himself in Azotus; he went on to Caesarea, and on the way he preached the Good News in every town.