Aahunganeki yiifundja aalumentu
1 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 2 “Muna gwomuntu, hunganekela aahunganeki yaIsrael mboka haa hunganeke momitse dhawo yene. Ya lombwela ya pulakene oohapu dhOmuwa.”
3 Omuwa Omupangeliawike ota popi ta ti: “Yaye aahunganeki mbaka aagoya! Otayi inwetha mo yo yene e taa landula omamoniko gawo yene. 4 Aaisraeli ne, aahunganeki yeni oyowala, ya fa uululunga wa kala momakulukuma goshilando. 5 Inamu langela omakulukuma ne inamu ga tungulula. Osho ngaaka Israel ita vulu okwiipopila, uuna iita tayi ya mesiku lyOmuwa. 6 Omamoniko gawo ogiifundja, nomahunganeko gawo oganakalindi. Otaa uvitha taa ti, otaa popi etumwalaka lyandje, ihe ngame inandi ya tuma nando. Natango otaa tegelele, oohapu dhawo dhi tse. 7 Ya lombwela kutya omamoniko ngoka taa mono, ogiifundja, nomahunganeko gawo oganakalindi. Otaa uvitha taa ti oohapu odhOmuwa, ihe ngame inandi ya lombwela nando osha.”
8 Onkee ano Omuwa Omupangeliawike ote ya lombwele ngeyi: “Oohapu dheni odhiifundja, nomamoniko geni oganakalindi. Onda tsa ondumbo nane. 9 Otandi ka geela aahunganeki yeni mboka ya mono omamoniko giifundja notaa hunganeke omahunganeko ganakalindi. Itaa ka kala megongalo lyaantu yandje, omadhina gawo itaga ka kala membo lyaakwashilongo yaIsrael noitaa ka galukila we koshilongo shawo. Nena otamu ka tseya kutya ongame Omuwa Omupangeliawike.
10 “Aahunganeki otaa pukitha oshigwana shandje, sho taa ti, ayihe oyi li nawa. Nonando ayihe kayi li onawa! Aantu yandje oya tungu ekuma inaali kola, naahunganeki oye ya e taye li kolongitha okaalaka. 11 Lombwela aahunganeki kutya ekuma lyawo otali ka gwa po. Otandi ka lokitha omvula yepoola. Oompawe otadhi ke li loka, nombepo yepukutula otayi ke li pepa po. 12 Ekuma otali ka teka po, noshaa ngoka ote ke ku pula: ‘Okukolongitha okaalaka okwa kwatha shike?’ ”
13 Onkee ano Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Mondjahi yandje otandi ka tuma ombepo yoshikungulu, omvula yepoola noompawe dhi hanagule po ekuma ndyoka. 14 Onda hala okukumuna po ekuma ndyoka lya kolongwa nokaalaka, oku li teya po nokuthiga po omakankameno ge li puuyelele. Ekuma otali ka ongotela pevi notali mu dhipaga po amuhe. Nena shaa ngoka ota ka tseya kutya ongame Omuwa.
15 “Ekuma naamboka ye li kolongitha okaalaka, otaa ka uva uupyundjahi wandje. Otandi ke mu lombwela kutya ekuma kali po we nosho wo mboka ye li kolongele nokaalaka — 16 aahunganeki yaIsrael mboka ya hunganekele Jerusalem kutya oku na ombili, nando kape na nando ombili.” Omuwa Omupangeliawike a popi.
Aahunganeki yiifundja aakiintu
17 Omuwa okwa ti: “Muna gwomuntu, ngashingeyi tala aakiintu mokati kaantu yoye mboka taa hunganeke. Ya hunganekela, 18 u ya lombwele shoka Omuwa Omupangeliawike te ya lombwele ta ti:
“Yaye aakiintu ne! Otamu zaleke aantu iigegeti piikesho, notamu tungile aantu omawiiwili gokomitse, opo ya kale ya pula. Omwa hala mu kale mwa lya omayuku, opo mu kaleke aantu nomwenyo nenge mu ya lye po, nomu shi ningile uuwanawa weni yene. 19 One otamu sheke ndje montaneho yaantu yandje, opo mu mone eshambekela lyiishokelya nuupambu woshikwiila. Otamu dhipaga aantu mboka inaa ilongela eso, notamu hupitha aantu mboka inaa gwana okukala ye na omwenyo. Otamu lombwele aantu yandje iifundja notaye mu itaale.”
20 Omuwa Omupangeliawike ota popi ta ti: “Otandi tondo iigegeti mbyoka mwa zala moonkambadhala mu uthe omwenyo neso. Otandi ke yi tokagula ko komaako geni nokumangulula aantu mboka tamu hehelele. 21 Otandi ka tuula omawiiwili geni e tandi etha aantu yandje ya hunuke miikaha yeni noitaa ka shuna mo we sigo aluhe. Nena otamu ka tseya kutya ongame Omuwa.
22 “Iifundja yeni oya tyololokitha aantu aawanawa, mboka inaandi dhiladhila ndi ya ninge sha. Otamu keelele aawinayi ye ethe uuwinayi, opo oomwenyo dhawo dhi hupithwe. 23 Ngashingeyi omamoniko geni giifundja nomahunganeko geni gomapukitho ga hulu po. Otandi hupitha aantu yandje miikaha yeni, opo mu tseye kutya ongame Omuwa.”
Prophecy against False Male Prophets
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “denounce the prophets of Israel who make up their own prophecies. Tell them to listen to the word of the Lord.”
3 This is what the Sovereign Lord says: “These foolish prophets are doomed! They provide their own inspiration and invent their own visions. 4 People of Israel, your prophets are as useless as foxes living among the ruins of a city. 5 They don't guard the places where the walls have crumbled, nor do they rebuild the walls, and so Israel cannot be defended when war comes on the day of the Lord. 6 Their visions are false, and their predictions are lies. They claim that they are speaking my message, but I have not sent them. Yet they expect their words to come true! 7 I tell them: Those visions you see are false, and the predictions you make are lies. You say that they are my words, but I haven't spoken to you!”
8 So the Sovereign Lord says to them, “Your words are false, and your visions are lies. I am against you. 9 I am about to punish you prophets who have false visions and make misleading predictions. You will not be there when my people gather to make decisions; your names will not be included in the list of the citizens of Israel; you will never return to your land. Then you will know that I am the Sovereign Lord.
10 “The prophets mislead my people by saying that all is well. All is certainly not well! My people have put up a wall of loose stones, and then the prophets have come and covered it with whitewash. 11 Tell the prophets that their wall is going to fall down. I will send a pouring rain. Hailstones will fall on it, and a strong wind will blow against it. 12 The wall will collapse, and everyone will ask you what good the whitewash did.”
13 Now this is what the Sovereign Lord says: “In my anger I will send a strong wind, pouring rain, and hailstones to destroy the wall. 14 I intend to break down the wall they whitewashed, to shatter it, and to leave the foundation stones bare. It will collapse and kill you all. Then everyone will know that I am the Lord.
15 “The wall and those who covered it with whitewash will feel the force of my anger. Then I will tell you that the wall is gone and so are those who whitewashed it— 16 those prophets who assured Jerusalem that all was well, when all was not well!” The Sovereign Lord has spoken.
Prophecy against False Female Prophets
17 The Lord said, “Now, mortal man, look at the women among your people who make up predictions. Denounce them 18 and tell them what the Sovereign Lord is saying to them:
“You women are doomed! You sew magic wristbands for everyone and make magic scarves for everyone to wear on their heads, so that they can have power over other people's lives. You want to possess the power of life and death over my people and to use it for your own benefit. 19 You dishonor me in front of my people in order to get a few handfuls of barley and a few pieces of bread. You kill people who don't deserve to die, and you keep people alive who don't deserve to live. So you tell lies to my people, and they believe you.”
20 Now this is what the Sovereign Lord says: “I hate the wristbands that you use in your attempt to control life and death. I will rip them off your arms and set free the people that you were controlling. 21 I will rip off your scarves and let my people escape from your power once and for all. Then you will know that I am the Lord.
22 “By your lies you discourage good people, whom I do not wish to hurt. You prevent evil people from giving up evil and saving their lives. 23 So now your false visions and misleading predictions are over. I am rescuing my people from your power, so that you will know that I am the Lord.”