Samaria tashi londodhwa
1 Yaye ngoye, shilongo Israel! Esimano lyoye otali ka ganya lya fa iishani yoongala komitse dhaawiliki yoye oonkolwi. Omitse dhawo odha gwayekwa tadhi nika nawa, ihe oya gwila po ya kolwa. 2 Omuwa okwa longekidha omuntu gwontumba ngoka e na oonkondo e ya ponokele, ngoka te ya kolokele a fa oshikungulu shoompawe, a fa epoola lyomvula. Ongaashi omvula kataula nefundja ota ka mbolokotela oshilongo. 3 Eitango lyaakuluntu oonkolwi otali ka lyatelwa kohi yoompadhi. 4 Esimano lyaawiliki oonkolwi otali ka kana po lya fa ekuko lyoondhiye pethimbo lyadho, dha toononwa nodha liwa ko pethimbo lyetiligano lyadho.
5 Esiku otali ya, uuna Omuwa Omunankondoawike ta ka kala a fa oshishani shoongala kaantu ye oonakuhupako. 6 Ota ka gandja euvoko lyuuyuuki kaatokolihapu e ta koleke aakeeleli yomiyelo dhoshilando dhaa matukilwe.
Uunkolwi waayambi niifundja yaahunganeki
7 Eeno, naahunganeki pamwe naayambi ohaa kolwa taa tengenya. Oyi idhenga mo momaviinu notaa kolwa taa tantala uutse wa pwa ko. Omoluunkolwe aahunganeki otaa puka momamoniko, naayambi otaa nyengwa okutokola iiyetwapo mbyoka taa etelwa. 8 Miililo yawo omu udha oonkungo noonyata, nokamu na sha inaashi nyatekwa.
9 Otaa nyenyetele ndje taa ti: “Olye ta ka pewa omayele komulumentu nguka? Olye ta pumbwa elaka lye? Otali opalele owala uuhanona mboka hau yamu! 10 Ota kambadhala e tu longe ondanda nondanda, omukweyo nomukweyo, oshilongwa noshilongwa.”
11 Ngele itamu pulakene ndje, nena Kalunga ote ke mu nongekitha kaantu taa dhuma elaka ekwiilongo, ye mu longe oshilongwa nelaka tali kokoma. 12 Amuhe okwe mu pe evululuko nombili, ihe ne omwa tindi oku mu pulakena. 13 Omolwaashoka Omuwa te ke mu longa ondanda nondanda, omukweyo nomukweyo, oshilongwa noshilongwa. Nena otamu ka tantala monkatu kehe tamu katuka. Otamu ka tosholwa iilalo, tamu gwile mekelo notamu ka kwatwa po oonkwatwa.
Emanya lyokolonela muSion
14 Ngashingeyi ne aahuni, one tuu mboka tamu pangele Jerusalem notamu lele aantu yasho, pulakeneni shoka Omuwa ta ti. 15 Otamu itanga tamu ti tse neso otu uvathana, otwa adha eziminathano nuuyuni wokuusi. Otamu inekele oshiponga tashi mu hunutha, uuna nashi ke ya, oshoka ne omwi itula iifundja notamu ikotokele mu hupe aniwa. 16 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Pulakena, otandi tula muSion emanya lya simana, emanya lya hogololwa, emanya lyokolonela okuninga ekankameno lya kola nolya pama; ngoka i itaala, iha tenguka. 17 Uuyuuki otau ka ninga oshiyelekithongodhi, noshili otayi ningi ongodhi yoshumbu.”
Iikungulu yoompawe otayi ka komba po iifundja ayihe mbyoka mwi inekela, nefundja tali ka kungulula po egameno lyeni. 18 Euvaneno ndyoka mwa uvanena neso, otali ka kuthwa po neziminathano lyeni noshaasi otali dhimwa po. Uuna oshiponga tashi ka tukuka, otamu ka gwilililwa po. 19 Otashi ke mu kwata, tashi ya nofu nanofu, ongula nongula. Otamu ke shi humbata omutenya nuusiku. Onkundana ompe kehe ya zi kuKalunga, otayi ka eta eshololo. 20 Otamu ka fa omulumentu ngoka ta kambadhala okulala mombete yoshingumbulila; ita vulu okutaandela, nekumbyatha efupi itali gwana. 21 Omuwa ota ka kondja, ngaashi a ningile kondundu Perazim nomesilu lyaGibeon, opo a gwanithe shoka a dhiladhila a longe. Ota ka gwanitha iilonga ye tayi halutha, iilonga ye yomeholeko.
22 Inamu dhina elondodho tandi li mu pe! Ngele tamu shi ningi, otashi ke mu dhigupalela okuya ontuku. Ondu uvu eutho lyOmuwa Omunankondoawike lyokuhanagula po oshilongo ashihe.
Uunongo waKalunga
23 Pulakeneni kushoka tandi popi; pakalekeleni omakutsi kushoka tandi mu lombwele. 24 Kaku na omunepya ha kala ta pulula epya lye ethimbo alihe, e li longekidhile ekuno. 25 Ngele a mana okupulula, ota kunu mo ombuto yiimeno ngaashi yodiili noyookumina, ta kunu oompa dhosiima nodhiishokelya nokomunkulo gwepya ota kunu ko osiima yoombo ndatu. 26 Ota tseya, nkene e na okulonga, oshoka Kalunga okwe mu longa. 27 Ita longitha omuhi omunene a yungule oodiili nenge ookumina, aawe, ota longitha oshiti oshipu sho opalela iimeno mbika. 28 Ita likitha po iilya ye kuuhwa, ota tseya okuyungula nawa iilya, yi ze molungu inaayi tanduka. 29 Uunongo mbuka auhe owa zi kOmuwa Omunankondoawike. Oye omunandunge ta nongeke uunongo, notau tompola ayihe.
A Warning to the Northern Kingdom
1 The kingdom of Israel is doomed! Its glory is fading like the crowns of flowers on the heads of its drunken leaders. Their proud heads are well perfumed, but there they lie, dead drunk. 2 The Lord has someone strong and powerful ready to attack them, someone who will come like a hailstorm, like a torrent of rain, like a rushing, overpowering flood, and will overwhelm the land. 3 The pride of those drunken leaders will be trampled underfoot. 4 The fading glory of those proud leaders will disappear like the first figs of the season, picked and eaten as soon as they are ripe.
5 A day is coming when the Lord Almighty will be like a glorious crown of flowers for his people who survive. 6 He will give a sense of justice to those who serve as judges, and courage to those who defend the city gates from attack.
Isaiah and the Drunken Prophets of Judah
7 Even the prophets and the priests are so drunk that they stagger. They have drunk so much wine and liquor that they stumble in confusion. The prophets are too drunk to understand the visions that God sends, and the priests are too drunk to decide the cases that are brought to them. 8 The tables where they sit are all covered with vomit, and not a clean spot is left.
9 They complain about me. They say, “Who does that man think he's teaching? Who needs his message? It's only good for babies that have just stopped nursing! 10 He is trying to teach us letter by letter, line by line, lesson by lesson.”
11 If you won't listen to me, then God will use foreigners speaking some strange-sounding language to teach you a lesson. 12 He offered rest and comfort to all of you, but you refused to listen to him. 13 That is why the Lord is going to teach you letter by letter, line by line, lesson by lesson. Then you will stumble with every step you take. You will be wounded, trapped, and taken prisoner.
A Cornerstone for Zion
14 Now you arrogant leaders who rule here in Jerusalem over this people, listen to what the Lord is saying. 15 You boast that you have made a treaty with death and reached an agreement with the world of the dead. You are certain that disaster will spare you when it comes, because you depend on lies and deceit to keep you safe. 16 This, now, is what the Sovereign Lord says: “I am placing in Zion a foundation that is firm and strong. In it I am putting a solid cornerstone on which are written the words, ‘Faith that is firm is also patient.’ 17 Justice will be the measuring line for the foundation, and honesty will be its plumb line.”
Hailstorms will sweep away all the lies you depend on, and floods will destroy your security. 18 The treaty you have made with death will be abolished, and your agreement with the world of the dead will be canceled. When disaster sweeps down, you will be overcome. 19 It will strike you again and again, morning after morning. You will have to bear it day and night. Each new message from God will bring new terror! 20 You will be like the person in the proverb, who tries to sleep in a bed too short to stretch out on, with a blanket too narrow to wrap himself in. 21 The Lord will fight as he did at Mount Perazim and in the valley of Gibeon, in order to do what he intends to do—strange as his actions may seem. He will complete his work, his mysterious work.
22 Don't laugh at the warning I am giving you! If you do, it will be even harder for you to escape. I have heard the Lord Almighty's decision to destroy the whole country.
God's Wisdom
23 Listen to what I am saying; pay attention to what I am telling you. 24 Farmers don't constantly plow their fields and keep getting them ready for planting. 25 Once they have prepared the soil, they plant the seeds of herbs such as dill and cumin. They plant rows of wheat and barley, and at the edges of their fields they plant other grain. 26 They know how to do their work, because God has taught them. 27 They never use a heavy club to beat out dill seeds or cumin seeds; instead they use light sticks of the proper size. 28 They do not ruin the wheat by threshing it endlessly, and they know how to thresh it by driving a cart over it without bruising the grains. 29 All this wisdom comes from the Lord Almighty. The plans God makes are wise, and they always succeed.