David ta tseyitha okutunga otempeli
1 David okwa hiya omalenga agehe gaIsrael, ga gongale muJerusalem. Aakuluntu ayehe yomazimo, omalenga ngoka haga wilike iilonga yoshilongo, aawiliki yomaludhi, aatonateli yomaliko noyiimuna yomukwaniilwa noyana — eeno, omalenga guuwa agehe, aakwiita aakuluntu naanamadhina — oya gongalele muJerusalem.
2 David okwa thikama komeho gawo e te ya popitha ta ti: “Shigwana shandje, pulakenii ndje. Onda li nda hala okutungila oshikethahangano ongulu, moka Omuwa, Kalunga ketu, ta kala. Onda gongele iitungitha yotempeli oku mu simaneka, 3 ihe okwi indike ndje oku shi ninga, molwashoka ngame omukwiita nonda tilehi ombinzi oyindji. 4 Omuwa, Kalunga kaIsrael, okwa hogolola ndje noluvalo lwandje, tu lele Israel sigo aluhe. Okwa hogolola ezimo lyaJuda, li kale ewiliki, nomuJuda okwa hogolola mo egumbo lyatate. Megumbo ndyoka alihe Kalunga ongame a kutha e ta kwaniileke ndje, ndi lele Israel. 5 Okwa pe ndje oluvalo, aamati oyendji, nomokati kawo okwa hogolola mo Salomo, a lele Israel, oshigwana shOmuwa.
6 “Omuwa okwa lombwele ndje a ti: ‘Omumwoye Salomo oye ta ka tungila ndje otempeli. Onde mu hogolola, a ninge omumwandje, nangame te ningi he. 7 Ota ka koleka uukwaniilwa we, u kale sigo aluhe, ngele ota vulika shili kiipango yandje ayihe nokomautho agehe, ngaashi e li nena.’
8 “Aantu yandje, ngashingeyi sho mwa gongala koshipala shaKalunga ketu noshaIsrael alihe, oshigwana shOmuwa, otandi mu lombwele, mu vulike shili kukehe shoka Omuwa, Kalunga ketu, e tu lombwele, opo mu kale nawa mevi ndika ewanawa, noluvalo lweni lu vule okukala mo wo sigo aluhe.”
9 Nena okwa lombwele Salomo a ti: “Mentu gwandje, tseya Kalunga kaho, ngoye u mu longele nomutima aguhe nehalo alihe. Omadhiladhilo getu agehe noondjuulukwe dhetu adhihe oku dhi shi. Nge to yi kuye, ote ku taamba, ihe ngele to mu pilamene, nena ote ku etha sigo aluhe. 10 Kala wa tseya kutya Omuwa okwe ku hogolola, wu mu tungile otempeli ondjapuki, kala ano wi ikolelela e to tameke iilonga.”
11 David okwa pe Salomo ondunge yomatungo agehe gotempeli, yoompungulilo noyomala galwe ngashika wo ndjoka yEhala lyUuyapukielela, moka tamu falwa oondjo. 12 Okwe mu pe omayele gaashoka ta dhiladhila kombinga yomahale nomala ngoka ge ga kunduka, nokombinga yoompungulilo dhiikwaniipangitho yotempeli nodhomagano ga yoololelwa Omuwa. 13 David okwe mu tsu wo omayele gokutula aayambi nAalevi moongundu, ya tsakanithe iinakugwanithwa yawo okulonga iilonga yotempeli noya sile oshimpwiyu iinima ayihe yomotempeli. 14 Okwe mu pe omalombwelo, nkene oshisiliveli noshingoli shi na okulongithwa miipumbiwa, 15 oolamba, oshihukikwanyeka, 16 iitaafula yoshisiliveli niitaafula yoshingoli, nkoka taku tentekwa iikwiila iiyapuki. 17 Okwa utha wo ondjundo yoshingolilela tashi longithwa mokuhambula oofoloko, iiyaha niiyuma, nondjundo yoshisiliveli noyoshingoli tashi longithwa mokuhambula uuyo, 18 ngashika wo ondjundo yoshingolilela tashi longithwa mokuhambula oshiyambelo nkoka taku lungunithilwa omatsininondjambo, nandjoka mokuhambula etemba lyoshingoli naakerubi mboka ya kwidhidhika oshikethahangano nomawawa ga yalalekwa. 19 Omukwaniilwa David okwa ti: “Ayihe mbika oyi li menyolo lyopamalombwelo gOmuwa, ngaashi a lombwele ndje ndi yi gwanithe”.
20 Omukwaniilwa David okwa lombwele omwana Salomo a ti: “Kala wa tokola nou na einekelo. Tameka iilonga, ino katekwa kusha. Omuwa Kalunga ngoka tandi longele, ota ka kala pamwe nangoye. Ite ku etha, ndele ota kala nangoye, sigo wa hulitha iilonga mbyoka tayi longwa molwotempeli. 21 Aayambi nAalevi oya pewa omalufo gokulonga motempeli. Oonkulungu dholudhi kehe odha hala oku ku kwatha, oshigwana ashihe naawiliki otaye ku pulakene.”
David's Instructions for the Temple
1 King David commanded all the officials of Israel to assemble in Jerusalem. So all the officials of the tribes, the officials who administered the work of the kingdom, the leaders of the clans, the supervisors of the property and livestock that belonged to the king and his sons—indeed all the palace officials, leading soldiers, and important men—gathered in Jerusalem.
2 David stood before them and addressed them: “My friends, listen to me. I wanted to build a permanent home for the Covenant Box, the footstool of the Lord our God. I have made preparations for building a temple to honor him, 3 but he has forbidden me to do it, because I am a soldier and have shed too much blood. 4 The Lord, the God of Israel, chose me and my descendants to rule Israel forever. He chose the tribe of Judah to provide leadership, and out of Judah he chose my father's family. From all that family it was his pleasure to take me and make me king over all Israel. 5 He gave me many sons, and out of them all he chose Solomon to rule over Israel, the Lord's kingdom.
6 “The Lord said to me, ‘Your son Solomon is the one who will build my Temple. I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will make his kingdom last forever if he continues to obey carefully all my laws and commands as he does now.’
8 “So now, my people, in the presence of our God and of this assembly of all Israel, the Lord's people, I charge you to obey carefully everything that the Lord our God has commanded us, so that you may continue to possess this good land and so that you may hand it on to succeeding generations forever.”
9 And to Solomon he said, “My son, I charge you to acknowledge your father's God and to serve him with an undivided heart and a willing mind. He knows all our thoughts and desires. If you go to him, he will accept you; but if you turn away from him, he will abandon you forever. 10 You must realize that the Lord has chosen you to build his holy Temple. Now do it—and do it with determination.”
11 David gave Solomon the plans for all the Temple buildings, for the storerooms and all the other rooms, and for the Most Holy Place, where sins are forgiven. 12 He also gave him the plans for all he had in mind for the courtyards and the rooms around them, and for the storerooms for the Temple equipment and the gifts dedicated to the Lord. 13 David also gave him the plans for organizing the priests and Levites to perform their duties, to do the work of the Temple, and to take care of all the Temple utensils. 14 He gave instructions as to how much silver and gold was to be used for making the utensils, 15 for each lamp and lampstand, 16 for the silver tables, and for each gold table on which were placed the loaves of bread offered to God. 17 He also gave instructions as to how much pure gold was to be used in making forks, bowls, and jars, how much silver and gold in making dishes, 18 and how much pure gold in making the altar on which incense was burned and in making the chariot for the winged creatures that spread their wings over the Lord's Covenant Box. 19 King David said, “All this is contained in the plan written according to the instructions which the Lord himself gave me to carry out.”
20 King David said to his son Solomon, “Be confident and determined. Start the work and don't let anything stop you. The Lord God, whom I serve, will be with you. He will not abandon you, but he will stay with you until you finish the work to be done on his Temple. 21 The priests and the Levites have been assigned duties to perform in the Temple. Workers with every kind of skill are eager to help you, and all the people and their leaders are at your command.”