Yina yaLemuel te mu longo
1 Oohapu ndhoka Lemuel, omukwaniilwa gwaMassa, a pukululwa nadho kuyina:
2 “Oshike, mumwandjemati, omumati gwomoshivalelo shandje, omumati gwomauvaneko gandje, nandi tye shike? 3 Oonkondo dhoye ino dhi manena maakiintu, ngoye u vundakane naamboka haa yono po aakwaniilwa. 4 Akutu, Lemuel, inashi opalela aakwaniilwa, eeno, inashi opalela aakwaniilwa okunwa omaviinu, naawagona okupula iikolitha. 5 Ota ningi a nwe ye a dhimbwe shoka ompango tayi ti e ta goyokitha uuyuuki waakwanaluhepo. 6 Iikolitha yi peni ngoka a hala okukana, nomaviinu oomboka ye na uudhigu uululululu. 7 Mbeyaka naa nwe yo ya dhimbwe oluhepo lwawo nokwaadhiladhila we uukweyi wawo.
8 “Makula okana koye, u popile ombolo naayehe mboka taa hala okwoongotela. 9 Makula okana koye, pangula pauyuuki, popila uuthemba womukweyi nohepele.”
Omukulukadhi omwaanawa
10 Olye ta ka hokana omukulukadhi omwaanawa? Oshoka omungunda gwe ogu vule omawe omanene.
11 Omutima gwomulumentu gwe ohagu mu inekele, ye ita pumbwa omaliko.
12 Omulumentu gwe ohe mu ningile uuwanawa, hauwinayi, omasiku agehe gokukalamwenyo kwe.
13 Oha sile oshimpwiyu omafufu goonzi noongodhi dholiina noha longo niikaha yi na ondjungu.
14 Oku li po a fa osikepapindiki — ohe eta mo iipalutha ye tayi zi kokule.
15 Oha meneka moontundumene e ta topolele aanegumbo ye iikulya niitopolwa yu uthilwa aadhike ye.
16 Ota hala epya note li kulile, meliko lyiikaha ye ta tsike oshitsambe she shomiviinu.
17 Oombwetelo dhe okwe dhi zaleka oonkondo nomaako ge okwe ga koleka.
18 Oku uvite eliko lye tali koko, nolamba ye itayi dhimi uusiku.
19 Oha tsu iikaha ye koshiyogohitho, nomake ge otaga dhiginine oshiyogohithopingo.
20 Eke lye ohe li kamunukile ohepele, niikaha ye ohe yi ganekele aakwanaluhepo.
21 Egumbo lye ihali tila uutalala wombambi, oshoka yaandjawo ayehe oya zala oonguwo dhomafufu goonzi.
22 Oti itungile omakumbatha, oonguwo dhe odholiina ombwanawa ontiliganembwilili.
23 Omulumentu gwe okwa tseyika posheelo shoshilando, mpoka ta kuutumba pamwe naakuluntu yoshilando.
24 Ota hondjo oohema dholiina note dhi landitha po, nomapaya te ga halitha po kaahalithi yiipindi.
25 Oonkondo nesimano odho omizalo dhe, nota yolele esiku tali landula.
26 Okana ke ote ka makulile oohapu dhowino, nokelaka lye oku na enongeko lyuukuume.
27 Oha tonatele nawa iilonga yomegumbo lye noiha li oshikwiila shonyalo.
28 Oyanamati otaa thikama e taa tumbula elago lye; omulumentu gwe wo ote mu tanga ta ti:
29 “Aakiintu oyendji aadhiginini miilonga yawo, ihe ngoye ou ya vule ayehe.”
30 Oshuuluko shomukiintu kashi shi kwiinekelwa nuumbweshukile ohau yonuka; omukulukadhi ngoka ha tila Omuwa, oku na okutangwa.
31 Na tundulukithwe kiiyimati yiilonga yiikaha ye, iilonga ye nayi mu tange miiyelo.
Advice to a King
1 These are the solemn words which King Lemuel's mother said to him:
2 “You are my own dear son, the answer to my prayers. What shall I tell you? 3 Don't spend all your energy on sex and all your money on women; they have destroyed kings. 4 Listen, Lemuel. Kings should not drink wine or have a craving for alcohol. 5 When they drink, they forget the laws and ignore the rights of people in need. 6 Alcohol is for people who are dying, for those who are in misery. 7 Let them drink and forget their poverty and unhappiness.
8 “Speak up for people who cannot speak for themselves. Protect the rights of all who are helpless. 9 Speak for them and be a righteous judge. Protect the rights of the poor and needy.”
The Capable Wife
10 How hard it is to find a capable wife! She is worth far more than jewels!
11 Her husband puts his confidence in her, and he will never be poor.
12 As long as she lives, she does him good and never harm.
13 She keeps herself busy making wool and linen cloth.
14 She brings home food from out-of-the-way places, as merchant ships do.
15 She gets up before daylight to prepare food for her family and to tell her servant women what to do.
16 She looks at land and buys it, and with money she has earned she plants a vineyard.
17 She is a hard worker, strong and industrious.
18 She knows the value of everything she makes, and works late into the night.
19 She spins her own thread and weaves her own cloth.
20 She is generous to the poor and needy.
21 She doesn't worry when it snows, because her family has warm clothing.
22 She makes bedspreads and wears clothes of fine purple linen.
23 Her husband is well known, one of the leading citizens.
24 She makes clothes and belts, and sells them to merchants.
25 She is strong and respected and not afraid of the future.
26 She speaks with a gentle wisdom.
27 She is always busy and looks after her family's needs.
28 Her children show their appreciation, and her husband praises her.
29 He says, “Many women are good wives, but you are the best of them all.”
30 Charm is deceptive and beauty disappears, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Give her credit for all she does. She deserves the respect of everyone.