1 David sho a kulupa, okwa kwaniileke omwana Salomo omukwaniilwa gwaIsrael.
Iilonga yAalevi
2 Omukwaniilwa David okwa gongaleke aakuluntu yAaisraeli naayambi ayehe nAalevi. 3 Okwa yalulitha aalumentu Aalevi mboka yomimvo omilongo ndatu nenge ye vule po. Ayehe kumwe oya li omayuvi omilongo ndatu nagahetatu. 4 Omayuvi omilongo mbali nagane yomuyo oye na okutonatela iilonga yomotempeli nomayuvi gahamano aadhiginini yoondjalula naatonateli yoontamanana, 5 omayuvi gane ogokukeelela piiyelo nomayuvi gane ogokwiimba omahambelelondjimbo taa tanga Omuwa niihikomwa ya ningithwa kuDavid.
6 David okwa topola Aalevi moongundu ndatu pamaludhi gawo: Gerson, Kohat naMerari.
7 Gerson okwa li e na oyanamati yaali, Ladan naShimei. 8 Ladan okwa li e na oyanamati yatatu: Jehiel, Setam naJoel, 9 mboka ya li aakuluntu yomaludhi ga za muLadan. (Shimei okwa li e na oyanamati yatatu: Shelomot, Hasiel naHaran.) 10-11 Shimei okwa li e na oyanamati yane: Jahat, Sina, Jeush naBeria, melandulathano lyawo lyuukuluntu, Jeush naBeria kaya li ye na omaluvalo ogendji, omolwasho ya talwa oludhi lumwe.
12 Kohat okwa li e na oyanamati yane: Amram, Izhar, Hebron naUssiel. 13 Osheeli she Amram okwa vala Aaron naMoses. (Aaron noluvalo lwe oya yoololelwa okutonatela iinima iiyapuki sigo aluhe, okulungunitha omatsininondjambo mokusimaneka Omuwa, oku mu longela nokuyambeka oshigwana medhina lye. 14 Ihe aana yaMoses, omumati gwaKalunga, oya tulwa mumwe nAalevi.) 15 Moses okwa li e na oyanamati yaali, Gersom naElieser. 16 Omuwiliki mokati kaana yaGersom oye Shebuel. 17 Elieser okwa li e na omwanamati epona Rehabia, ihe Rehabia okwa li e na oluvalo olwindji.
18 Omuna gwaKohat omutiyali, Izhar, okwa li e na omwanamati Shelomit, omukuluntu gwoludhi. 19 Kohat okwa li e na omwanamati omutitatu, Hebron, ngoka a li e na oyanamati yane: Jeria, Amaria, Jahasiel naJekameam. 20 Aana yomuna gwaKohat omutine, Ussiel, oya li Mika naIsshia.
21 Merari okwa li e na oyanamati yaali, Mahli naMushi. Mahli okwa li ishewe e na oyanamati yaali, Eleasar naKish, 22 ihe Eleasar okwa si inaa vala omumati, aakadhona ayeke. Oyana aakadhona oya hokanwa kaamwahegona, aana yaKish. 23 Omuna gwaMerari omutiyali, Mushi, okwa li e na oyanamati yatatu: Mahli, Eder naJeremot.
24 Nduka oluvalo lwaLevi pamaludhi nomagumbo, ngaashi ya yalulwa pamadhina gawo. Oluvalo kehe lwomimvo omilongo mbali nenge lu vule po lwa li lu na oshitopolwa miilonga yotempeli yOmuwa.
25 David okwa ti: “Omuwa, Kalunga kaIsrael, okwa pe aantu ye evululuko noye mwene ta ka kala muJerusalem sigo aluhe. 26 Aalevi itaa pumbwa we okuhumbata po etsalihangano niipumbiwa ayihe hayi longithwa melongelokalunga.” 27 Palombwelo lyaDavid lyahugunina Aalevi ayehe oya yoololelwa eyakulo, shaa ya adha epipi lyomimvo omilongo mbali. 28 Oya pewa iilonga mbika: okuyakula aayambi yomoluvalo lwaAaron melongelokalunga, okusila oshimpwiyu omahala noondjugo dhomotempeli, okwoopaleka iinima ayihe iiyapuki; 29 okusila oshimpwiyu iikwiila iiyapuki nuusila womunziya tau pumbiwa miikulyandjambo nomiikwiila yuupapi yaa na efulika, uukuki wokuyamba nuusila wa lungilwa momagadhi, nokutonatela iiyotitho niimetitho ayihe; 30 okuhambelela nokwaadhimitha Omuwa ongula kehe nongulohi; 31 nokuyambela Omuwa omafikilondjambo agehe mOmasabati, miituthi yomwedhi omupe nomiituthi iikwawo, ngaashi sha li shu uthwa, Aalevi ye shi ninge ethimbo alihe. 32 Oya pewa oshimpwiyu shokuyakula metsalihangano lyOmuwa nomotempeli noya kwathe aanezimo lyawo, aayambi yomoluvalo lwaAaron melongelokalunga lyomotempeli.
1 When David was very old, he made his son Solomon king of Israel.
The Work of the Levites
2 King David brought together all the Israelite leaders and all the priests and Levites. 3 He took a census of all the male Levites aged thirty or older. The total was thirty-eight thousand. 4 The king assigned twenty-four thousand to administer the work of the Temple, six thousand to keep records and decide disputes, 5 four thousand to do guard duty, and four thousand to praise the Lord, using the musical instruments provided by the king for this purpose.
6 David divided the Levites into three groups, according to their clans: Gershon, Kohath, and Merari.
7 Gershon had two sons: Ladan and Shimei. 8 Ladan had three sons: Jehiel, Zetham, and Joel, 9 who were the heads of the clans descended from Ladan. (Shimei had three sons: Shelomoth, Haziel, and Haran.) 10-11 Shimei had four sons: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah, in order of age. Jeush and Beriah did not have many descendants, so they were counted as one clan.
12 Kohath had four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 13 His oldest son, Amram, was the father of Aaron and Moses. (Aaron and his descendants were set apart to be in charge of the sacred objects forever, to burn incense in the worship of the Lord, to serve him, and to bless the people in his name. 14 But the sons of Moses, the man of God, were included among the Levites.) 15 Moses had two sons, Gershom and Eliezer. 16 The leader among Gershom's sons was Shebuel. 17 Eliezer had only one son, Rehabiah, but Rehabiah had many descendants.
18 Kohath's second son, Izhar, had a son, Shelomith, the head of the clan. 19 Kohath's third son, Hebron, had four sons: Jeriah, Amariah, Jahaziel, and Jekameam. 20 Kohath's fourth son, Uzziel, had two sons, Micah and Isshiah.
21 Merari had two sons, Mahli and Mushi. Mahli also had two sons, Eleazar and Kish, 22 but Eleazar died without having any sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish. 23 Merari's second son, Mushi, had three sons: Mahli, Eder, and Jeremoth.
24 These were the descendants of Levi, by clans and families, every one of them registered by name. Each of his descendants, twenty years of age or older, had a share in the work of the Lord's Temple.
25 David said, “The Lord God of Israel has given peace to his people, and he himself will live in Jerusalem forever. 26 So there is no longer any need for the Levites to carry the Tent of the Lord's presence and all the equipment used in worship.” 27 On the basis of David's final instructions all Levites were registered for service when they reached the age of twenty, 28 and were assigned the following duties: to help the priests descended from Aaron with the Temple worship, to take care of its courtyards and its rooms, and to keep undefiled everything that is sacred; 29 to be responsible for the bread offered to God, the flour used in offerings, the wafers made without yeast, the baked offerings, and the flour mixed with olive oil; to weigh and measure the Temple offerings; 30 and to praise and glorify the Lord every morning and every evening 31 and whenever offerings to the Lord are burned on the Sabbath, the New Moon Festival, and other festivals. Rules were made specifying the number of Levites assigned to do this work each time. The Levites were assigned the duty of worshiping the Lord for all time. 32 They were given the responsibility of taking care of the Tent of the Lord's presence and the Temple, and of assisting their relatives, the priests descended from Aaron, in the Temple worship.