Jakob a thiki kaandjaLaban
1 Jakob okwa tsikile ondjila ye yokuuzilo. 2 Ohaluka okwa thiki pomuthima gu li melundu pu na iigunda yoonzi dha lala. Iigunda mbika oya li hayi hugilwa momuthima nguka gwa siikilwa nemanya edhigu. 3 Shampa oonzi dhe ya po adhihe, aasita ohayu undula po emanya e taye dhi hugile. Konima ohaye li shuna po ishewe pehala lyalyo.
4 Jakob okwa pula aasita a ti: “Yakwetu, ne oyapeni?”
Oya yamukula ya ti: “OyokuHaran.”
5 Okwa pula a ti: “Laban, omutekulu gwaNahor, omu mu shi?”
Oya yamukula ya ti: “Eeno, otu mu shi.”
6 Okwa pula a ti: “Oku li tuu nawa?”
Oya yamukula ya ti: “Eeno, oku li nawa. Tala, omwana omukadhona Rakel oye ngwiya te ya e na oonzi dhahe.”
7 Jakob okwa ti: “Tala, omutenya natango, nokali shi ethimbo lyokukongolola oonzi. Dhi hugileni, dho dhi ye dhi ka nape.”
8 Oya yamukula ya ti: “Itatu vulu oku shi ninga, manga oonzi adhihe inaadhi gwana po. Opo ihe emanya tali kuthwa po, e tatu dhi hugile.”
9 Jakob manga ta kundathana nayo, Rakel okwa thiki noonzi. 10 Jakob sho a mono Rakel pamwe noonzi dhahekulu Laban, okwa yi komuthima e ta kutha po emanya e te dhi hugile. 11 Nena okwe mu thipi komilungu nokwa lili kenyanyu. 12 Okwe mu hokololele a ti: “Ngame omunezimo lyaho, omuna gwaRebekka.” Rakel okwa matuka, a ka lombwele he. 13 Laban sho u uvu omutekulu gwe Jakob, okwa matuka e ke mu tsakaneke. Okwe mu papatele e te mu thipi komilungu e te mu fala megumbo. Jakob sho a hokololele Laban ayihe ya ningwa po, 14 Laban okwa ti: “Eeno, osho naanaa, ngoye onyama nombinzi yandje.” Jakob okwa kala ko omwedhi.
Jakob ta longele Laban molwaRakel naLea
15 Laban okwa lombwele Jakob a ti: “Nando ngoye omukwetu, ku na okulongela ndje owala. Lombwela ndje kutya ondjambi yoye oyashike.” 16 Laban okwa li e na oyana aakadhona yaali. Edhina lyosheeli oLea, nonkelo oRakel. 17 Lea okwa li e na omeho ga nkundipala, ihe Rakel okwa li omwaanawa a shitika.
18 Jakob okwa li e hole Rakel nokwa ti: “Otandi ku longele omimvo heyali, ngele oto zimine ndje, ndi hokane Rakel.”
19 Laban okwa yamukula a ti: “Oku mu ku pa oku vule oku mu gandja komuntu gulwe; kala pungame.” 20 Jakob okwa longo omimvo heyali, opo a pewe Rakel, nomimvo ndhoka odha li dha fa kuye omasiku gowala omashona ga piti po, oshoka okwa li e mu hole.
21 Nena Jakob okwa ti kuLaban: “Ethimbo lya thiki; pe ndje omukiintu gwandje, ndi mu hokane.” 22 Laban okwa hanga ohango e ta hiya ayehe. 23 Ihe uusiku mbwiyaka Jakob a li e na okupewa Rakel, Laban okwa kutha Lea e te mu pe Jakob, naJakob okwa lala naye. 24 (Laban okwa gandja omupika gwe omukadhona Silpa, a ninge omudhike gwaLea.) 25 Ongula sho kwa shi, Jakob okwa mono kutya nani omuntu oLea. Okwa yi kuLaban e ta ti: “Omolwashike wa ningi ndje ngeyi? Ngame onda longo, ndi pewe Rakel. Omolwashike wa kotokele ndje?”
26 Laban okwa yamukula: “Kagu shi omukalo gwoshilongo shetu okugandja omunona a hokanwe tango, manga omukuluntu e li po. 27 Tegelela owala, omasiku gohango ga kuke, notandi ke ku pa Rakel, ngele oto ka longela ndje ishewe omimvo omikwawo heyali.”
28 Jakob okwa zimine, nomasiku gohango sho ga kuka, Laban okwe mu pe omwana Rakel, a ninge omukadhi. 29 (Laban okwa gandja omupika gwe omukadhona Bilha kuRakel, a ninge omudhike gwe.) 30 Jakob okwa ka lala ishewe naRakel, nokwa li e mu hole unene e vule Lea. Nena okwa longele Laban omimvo omikwawo heyali.
Aana yaJakob
31 Omuwa sho a mono kutya Lea ke holike, okwe mu pe oluvalo, ihe Rakel okwa ningi omuntimbe. 32 Lea okwa ningi omusimba e ta vala omumati e ta ti: “Omuwa okwa mono uukweyi wandje, ngashingeyi omusamane gwandje ota kala e hole ndje.” Lea okwa luka omumati Reuben. 33 Okwa ningi omusimba ishewe e ta vala omumati. Okwa ti: “Omuwa okwa pe ndje omumati nguka, oshoka oku uvu kutya kandi holike.” Okwe mu luka Simeon. 34 Okwa ningi omusimba ishewe e ta vala omumati gulwe. Okwa ti: “Ngashingeyi omusamane gwandje ota kala a kanyatela ndje, oshoka onde mu valele aamati yatatu.” Oye nokwe mu luka Levi. 35 Nena okwa ningi omusimba ishewe e ta vala omumati gulwe. Okwa ti: “Ngashingeyi ote hambelele Omuwa.” Oye nokwe mu luka Juda. Nena okwa hulitha okuvala.
Jacob Arrives at Laban's Home
1 Jacob continued on his way and went toward the land of the East. 2 Suddenly he came upon a well out in the fields with three flocks of sheep lying around it. The flocks were watered from this well, which had a large stone over the opening. 3 Whenever all the flocks came together there, the shepherds would roll the stone back and water them. Then they would put the stone back in place.
4 Jacob asked the shepherds, “My friends, where are you from?”
“From Haran,” they answered.
5 He asked, “Do you know Laban, grandson of Nahor?”
“Yes, we do,” they answered.
6 “Is he well?” he asked.
“He is well,” they answered. “Look, here comes his daughter Rachel with his flock.”
7 Jacob said, “Since it is still broad daylight and not yet time to bring the flocks in, why don't you water them and take them back to pasture?”
8 They answered, “We can't do that until all the flocks are here and the stone has been rolled back; then we will water the flocks.”
9 While Jacob was still talking with them, Rachel arrived with the flock. 10 When Jacob saw Rachel with his uncle Laban's flock, he went to the well, rolled the stone back, and watered the sheep. 11 Then he kissed her and began to cry for joy. 12 He told her, “I am your father's relative, the son of Rebecca.”
She ran to tell her father; 13 and when he heard the news about his nephew Jacob, he ran to meet him, hugged him and kissed him, and brought him into the house. When Jacob told Laban everything that had happened, 14 Laban said, “Yes, indeed, you are my own flesh and blood.” Jacob stayed there a whole month.
Jacob Serves Laban for Rachel and Leah
15 Laban said to Jacob, “You shouldn't work for me for nothing just because you are my relative. How much pay do you want?” 16 Laban had two daughters; the older was named Leah, and the younger Rachel. 17 Leah had lovely eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
18 Jacob was in love with Rachel, so he said, “I will work seven years for you, if you will let me marry Rachel.”
19 Laban answered, “I would rather give her to you than to anyone else; stay here with me.” 20 Jacob worked seven years so that he could have Rachel, and the time seemed like only a few days to him, because he loved her.
21 Then Jacob said to Laban, “The time is up; let me marry your daughter.” 22 So Laban gave a wedding feast and invited everyone. 23 But that night, instead of Rachel, he took Leah to Jacob, and Jacob had intercourse with her. ( 24 Laban gave his slave woman Zilpah to his daughter Leah as her maid.) 25 Not until the next morning did Jacob discover that it was Leah. He went to Laban and said, “Why did you do this to me? I worked to get Rachel. Why have you tricked me?”
26 Laban answered, “It is not the custom here to give the younger daughter in marriage before the older. 27 Wait until the week's marriage celebrations are over, and I will give you Rachel, if you will work for me another seven years.”
28 Jacob agreed, and when the week of marriage celebrations was over, Laban gave him his daughter Rachel as his wife. ( 29 Laban gave his slave woman Bilhah to his daughter Rachel as her maid.) 30 Jacob had intercourse with Rachel also, and he loved her more than Leah. Then he worked for Laban another seven years.
The Children Born to Jacob
31 When the Lord saw that Leah was loved less than Rachel, he made it possible for her to have children, but Rachel remained childless. 32 Leah became pregnant and gave birth to a son. She said, “The Lord has seen my trouble, and now my husband will love me”; so she named him Reuben. 33 She became pregnant again and gave birth to another son. She said, “The Lord has given me this son also, because he heard that I was not loved”; so she named him Simeon. 34 Once again she became pregnant and gave birth to another son. She said, “Now my husband will be bound more tightly to me, because I have borne him three sons”; so she named him Levi. 35 Then she became pregnant again and gave birth to another son. She said, “This time I will praise the Lord”; so she named him Judah. Then she stopped having children.