Omulumentu oshilema ta aludhwa
1 Esiku limwe Petrus naJohannes oya yi motempeli pethimbo lyegalikano, opotundi ontintatu yokomatango. 2 Ano pomweelo gwotempeli ngoka hagu ithanwa “Omweelo gwo opala”, opwa li pu na omulumentu gumwe oshilema nkene a valwa. Omulumentu nguka ohe etwa po kehe esiku a humbatwa nohi indile mboka taa yi motempeli. 3 Oye sho a mono Petrus naJohannes yu uka motempeli, okwe ya indile, ye mu pe sha. 4 Oyo oye mu tala nokutongolola, Petrus nokwe mu lombwele a ti: “Tu tala!” 5 Oye okwe ya tala a tegelela, ye mu pe sha.
6 Nena Petrus okwe mu lombwele a ti: “Ngame kandi na nando iimaliwa, ihe shoka ndi shi na, otandi shi ku pe. Medhina lyaJesus Kristus Omunasareti otandi ku lombwele: thikama, ngu u ende!” 7 Petrus okwe mu kwata ihe koshikaha shokolulyo nokwe mu ambidhidha, a thikame. Mbalambala oompadhi noompando dhomulumentu odha kolo; 8 oye okwa nuka po a thikama komagulu ge nokwa tameke okweendaenda. Oye okwa yi pamwe naayapostoli motempeli te ende ta tanta nokuhambelela Kalunga. 9 Aantu ayehe mboka ya adhika motempeli, oye mu mono, sho te ende nokuhambelela Kalunga. 10 Oyo sho ye mu dhimbulula kutya oye ngoka ha kala ta hehela pOmweelo gwo opala, oya li ya kuminwa shoka sha ningilwa omulumentu nguka oshilema.
Euvitho lyaPetrus motempeli
11 Ano omwaaludhwa sho a li ta landula Petrus naJohannes, aantu ayehe oya kwatwa konkumwe noye endelele okugongalela puye pondunda hayi ithanwa Ondunda yaSalomo. 12 Petrus sho e ya, okwe ya tsakaneke noohapu ndhika:
“Aaisraeli ne, omolwashike mwa kuminwa oshinima shika? Omolwashike tamu tu tala mwe tu tongolola? Otamu dhiladhila ando kutya okoonkondo dhetu nenge kokusimaneka Kalunga ketu twa aludha omulumentu nguka, a vule okweenda? 13 Kalunga kaAbraham, kaIsak nokaJakob, oye a gandja esimano lyuukalunga komuntu gwe Jesus. One mwe mu gandja miikaha yaapangeli nomwe mu idhimbike koshipala shaPilatus, nonando Pilatus okwa li a tokola oku mu mangulula. 14 Oye okwa li omuyapuki nomuyuuki, ihe ne omwe mu ekelehi nomwi indile Pilatus, e mu mangululile omudhipagi peha lye. 15 Osho ngeyi omwa dhipagitha omugandji gwomwenyo. Ihe Kalunga okwe mu yumudha kuusi — natse oonzapo dhoshinima shika. 16 Koonkondo dhedhina lyaJesus omulumentu nguka, mu mu wete nomu mu shi, okwa mono uukolele. Okwiitaala Jesus okwo kwe mu aludha ngaaka montaneho yeni amuhe.
17 “Ano ngashingeyi, aamwameme, ondi shi shi kutya shoka ne naawiliki yeni mwe shi ningile Jesus, omwe shi ningithwa kokwaashisha kweni. 18 Ihe pamukalo gwa tya ngaaka Kalunga okwa tsakanitha shoka e shi hunganekitha nale aahunganeki ayehe kutya Omugwayekwa gwe oku na okuhepekwa. 19 Onkee ano itedhululeni, ne mu galukile kuKalunga, opo a dhime po oondjo dheni, 20 opo okukala po kwOmuwa ku mu etele omathimbo goonkondo oompe, ye e mu tumine Jesus nokutya Kristus, oye tuu ngoka mwe mu uthilwa nale. 21 Oye oku na okukala megulu, sigo iinima ayihe ya ningwa iipe, ngashika Kalunga e shi hunganekitha nale nomakana gaahunganeki ye aayapuki. 22 Oshoka Moses okwa tile: ‘Omuwa Kalunga keni ote ke mu tumina omuhunganeki ta ka za mokati keni, ngashika naanaa a li a tumu ndje. One omu na okuvulika mushaa shoka te mu lombwele. 23 Shaa ngoka itaa vulika koohapu dhomuhunganeki ngoka, oye ota yoololwa mo maantu yaKalunga e ta hanagulwa po.’ 24 Osho wo Samuel naahunganeki ayehe mboka ye mu landula, oya popi nokuhunganeka omasiku ngaka gongashingeyi. 25 One oonakupewa omauvaneko ngoka Kalunga e ga uvanekitha aahunganeki nomu na oshitopolwa mehangano ndyoka Kalunga e li dhike noohokulu yonale, uuna ndoka a lombwele Abraham a ti: ‘Moluvalo lwoye otandi ka yambeka aantu ayehe yokombanda yevi.’ 26 Osho ngeyi Kalunga okwa hogolola Omuntu gwe e te mu tumu tango kune oku mu yambeka, sho te mu galula moondjila dheni oombwinayi.”
A Lame Beggar Is Healed
1 One day Peter and John went to the Temple at three o'clock in the afternoon, the hour for prayer. 2 There at the Beautiful Gate, as it was called, was a man who had been lame all his life. Every day he was carried to the gate to beg for money from the people who were going into the Temple. 3 When he saw Peter and John going in, he begged them to give him something. 4 They looked straight at him, and Peter said, “Look at us!” 5 So he looked at them, expecting to get something from them. 6 But Peter said to him, “I have no money at all, but I give you what I have: in the name of Jesus Christ of Nazareth I order you to get up and walk!” 7 Then he took him by his right hand and helped him up. At once the man's feet and ankles became strong; 8 he jumped up, stood on his feet, and started walking around. Then he went into the Temple with them, walking and jumping and praising God. 9 The people there saw him walking and praising God, 10 and when they recognized him as the beggar who had sat at the Beautiful Gate, they were all surprised and amazed at what had happened to him.
Peter's Message in the Temple
11 As the man held on to Peter and John in Solomon's Porch, as it was called, the people were amazed and ran to them. 12 When Peter saw the people, he said to them, “Fellow Israelites, why are you surprised at this, and why do you stare at us? Do you think that it was by means of our own power or godliness that we made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors, has given divine glory to his Servant Jesus. But you handed him over to the authorities, and you rejected him in Pilate's presence, even after Pilate had decided to set him free. 14 He was holy and good, but you rejected him, and instead you asked Pilate to do you the favor of turning loose a murderer. 15 You killed the one who leads to life, but God raised him from death—and we are witnesses to this. 16 It was the power of his name that gave strength to this lame man. What you see and know was done by faith in his name; it was faith in Jesus that has made him well, as you can all see.
17 “And now, my friends, I know that what you and your leaders did to Jesus was due to your ignorance. 18 God announced long ago through all the prophets that his Messiah had to suffer; and he made it come true in this way. 19 Repent, then, and turn to God, so that he will forgive your sins. If you do, 20 times of spiritual strength will come from the Lord, and he will send Jesus, who is the Messiah he has already chosen for you. 21 He must remain in heaven until the time comes for all things to be made new, as God announced through his holy prophets of long ago. 22 For Moses said, ‘The Lord your God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people. You are to obey everything that he tells you to do. 23 Anyone who does not obey that prophet shall be separated from God's people and destroyed.’ 24 And all the prophets who had a message, including Samuel and those who came after him, also announced what has been happening these days. 25 The promises of God through his prophets are for you, and you share in the covenant which God made with your ancestors. As he said to Abraham, ‘Through your descendants I will bless all the people on earth.’ 26 And so God chose his Servant and sent him to you first, to bless you by making every one of you turn away from your wicked ways.”