Emoniko lyoombahu
1 Onda mono emoniko lya zi kOmuwa Omupangeliawike. Mulyo oku ulukile ndje, nkene e etitha po oshiluku shoombahu naanaa konima yokumuwa kwomwiidhi guuwa, sho gwa ningi ishewe ohuluhulu. 2 Memoniko lyandje onda mono, oombahu sho dha thekeke po shaa shoka sha ziza moshilongo, nonda ti: “Omuwa Omupangeliawike, dhimina po aantu yoye! Otaa vulu okuhupa ngiini? Oyo aashona naankundi.”
3 Nena Omuwa okwa si olukeno e ta ti: “Shoka wa mono, itashi ka ningwa we.”
Emoniko lyomulilo
4 Onda mono emoniko ekwawo lya zi kOmuwa Omupangeliawike. Mulyo onde mu mono ti ilongekidha okugeela aantu ye nomulilo. Omulilo ogwa latha po efuta kohi yevi e tagu tameke okulungunitha po evi. 5 Nena onda ti: “Omuwa Kalunga, mwena! Aantu yoye otaa vulu okuhupa ngiini? Oyo aashona naankundi.”
6 Omuwa okwa si olukeno ishewe e ta ti: “Shika itashi ka ningwa we.”
Emoniko lyongodhi yoshumbu
7 Onda mono ishewe emoniko ekwawo lya zi kOmuwa. Mulyo onde mu mono a thikama ontega nekuma ndyoka lya li lya tungwa kekwatho lyongodhi yoshumbu, nomoshikaha she okwa li e na ongodhi yoshumbu. 8 Okwa pula ndje a ti: “Amos, owa tala shike?”
Onda yamukula: “Ongodhi yoshumbu.”
Nena okwa ti: “Otandi yi longitha okuholola kutya aantu yandje oya fa ekuma lyongulu lya tungwa lya goyoka. Itandi ke ya sila we ohenda. 9 Omahala mpoka oluvalo lwaIsak halu ningi omalongelokalunga, otaga ka hanagulwa po. Omahala omayapuki gaIsrael otaga ka ninga omakulukuma. Otandi ka hulitha po ezimo lyaJerobeam muukwaniilwa.”
Amos naAmazia
10 Nena Amazia, omuyambi gwokuBetel, okwa tumu elaka komukwaniilwa gwaIsrael Jerobeam tali ti: “Amos ote ku tukulile oshipotha mokati kaantu. Omauvitho ge otaga ka hanagula po oshilongo. 11 Ota ti: ‘Jerobeam ota ka sila miita, nAaisraeli otaa ka kwatwa mo mevi lyawo, ya falwe muupika.’ ”
12 Nena Amazia okwa ti kuAmos: “Muhunganeki ngoye, sha gwana ihe! Shuna kuJuda, u ku uvithile nkoka. Yo ye ku fute ihe ondjambi yoye. 13 Ino uvitha we muka muBetel. Ndika olyo ehala lyomukwaniilwa lyelongelokalunga, ehala eyapuki notempeli yoshilongo.”
14 Amos okwa yamukula: “Ngame kandi shi omuhunganeki komukalo gwondjambi, ndi futilwe sho tandi uvitha. Ngame omunahambo nohandi tsike omikwiyu. 15 Ihe Omuwa okwa kutha ndje kiilonga yandje yuusita woonzi nokwa lombwele ndje, ndi ye ndi hunganekele aantu ye Aaisraeli. 16 Ano ngashingeyi, pulakena oohapu dhOmuwa. Oto ganda ndje, ndi hulithe okuhunganeka, ndi tule po okukudhila Aaisraeli. 17 Omolwashoka, Amazia, Omuwa te ku lombwele ta ti: ‘Mukadhoye ota ka ninga omuhulwakadhi momapandaanda, naanona yoye otaa ka sila miita. Evi lyoye otali ka topagulwa notali ka gandjwa po kuyalwe, ngoye mwene oto ka sila moshilongo shaapagani. Aaisraeli otaa ka kwatwa mo shili mevi lyawo, ya falwe muupika.’ ”
A Vision of Locusts
1 I had a vision from the Sovereign Lord. In it I saw him create a swarm of locusts just after the king's share of the hay had been cut and the grass was starting to grow again. 2 In my vision I saw the locusts eat up every green thing in the land, and then I said, “Sovereign Lord, forgive your people! How can they survive? They are so small and weak!”
3 The Lord changed his mind and said, “What you saw will not take place.”
A Vision of Fire
4 I had another vision from the Sovereign Lord. In it I saw him preparing to punish his people with fire. The fire burned up the great ocean under the earth and started to burn up the land. 5 Then I said, “Stop, O Sovereign Lord! How can your people survive? They are so small and weak!”
6 The Lord changed his mind again and said, “This will not take place either.”
A Vision of a Plumb Line
7 I had another vision from the Lord. In it I saw him standing beside a wall that had been built with the use of a plumb line, and there was a plumb line in his hand. 8 He asked me, “Amos, what do you see?”
“A plumb line,” I answered.
Then he said, “I am using it to show that my people are like a wall that is out of line. I will not change my mind again about punishing them. 9 The places where Isaac's descendants worship will be destroyed. The holy places of Israel will be left in ruins. I will bring the dynasty of King Jeroboam to an end.”
Amos and Amaziah
10 Amaziah, the priest of Bethel, then sent a report to King Jeroboam of Israel: “Amos is plotting against you among the people. His speeches will destroy the country. 11 This is what he says: ‘Jeroboam will die in battle, and the people of Israel will be taken away from their land into exile.’”
12 Amaziah then said to Amos, “That's enough, prophet! Go on back to Judah and do your preaching there. Let them pay you for it. 13 Don't prophesy here at Bethel any more. This is the king's place of worship, the national temple.”
14 Amos answered, “I am not the kind of prophet who prophesies for pay. I am a herdsman, and I take care of fig trees. 15 But the Lord took me from my work as a shepherd and ordered me to come and prophesy to his people Israel. 16 So now listen to what the Lord says. You tell me to stop prophesying, to stop raving against the people of Israel. 17 And so, Amaziah, the Lord says to you, ‘Your wife will become a prostitute in the city, and your children will be killed in war. Your land will be divided up and given to others, and you yourself will die in a heathen country. And the people of Israel will certainly be taken away from their own land into exile.’”