Josua ta ningi omulanduli gwaMoses
1 Moses okwa tsikile okulombwela Israel 2 ta ti: “Onda gwanitha ngashingeyi omimvo ethele nomilongo mbali noite vulu we oku ku wilika. Omuwa okwa lombwele ndje wo kutya kandi na okutokola omulonga Jordan. 3 Omuwa Kalunga koye oye mwene te ku kwatele komeho e ta yono po iigwana yaankoka, opo u lale evi lyayo. Josua oye ta ningi omuwiliki gwoye, ngaashi Omuwa a ti. 4 Omuwa ota ka hanagula po aantu mboka, naanaa ngaashi a ningi Sihon naOg, aakwaniilwa yAayamori, nokwa hanagula po oshilongo shawo. 5 Omuwa ote ya gandja miikaha yoye, ihe ya ninga tuu, ngaashi nde ku lombwela. 6 Ikolelela e to kala u na omukumo. Ino ya tila. Kalunga koye, Omuwa oye mwene, ta kala pamwe nangoye. Ite ku thigi po noite ku etha.”
7 Moses okwi ithana Josua e ta ti kuye montaneho yAaisraeli ayehe: “Ikolelela ngoye u kale nomukumo; ongoye tuu ngoka to ka wilika aantu mbaka, ya ka kwate po evi ndyoka Omuwa e li uvanekele oohekulu. 8 Omuwa oye mwene te ku wilike e ta kala pamwe nangoye. Ite ku thigi po noite ku etha, onkee ano ino tyololoka nenge u kale wa tila.”
Ompango oyi na okuleshwa omumvo omutiheyali kehe
9 Moses okwa nyola ompango yaKalunga e te yi pe aayambi Aalevi, mboka ya li haa tonatele oshikethahangano shOmuwa, naakuluntu yaIsrael. 10 Okwe ya kumagidha a ti: “Omumvo omutiheyali kehe, uuna oongunga tadhi dhimwa po, lesheni ompango ndjika mokule mOshituthi shomatsali giihwa iitalala. 11 Yi lesheleni Aaisraeli, sho taa ya kelongelokalunga lyokulongela Omuwa Kalunga keni pehala ndyoka limwe lyelongelokalunga te li hogolola. 12 Gongalekeni oshigwana ashihe, aalumentu, aakiintu aanona naakwiilongo mboka ya kala miilando yeni, opo shaa ngoka te yi uvu, oti ilongo okutila Omuwa Kalunga keni nokudhiginina oohapu adhihe dhompango ndjika. 13 Pahedhi ndjika omaluvalo geni ngoka inaaga uva nando ompango yOmuwa Kalunga keni, otage ke yi uva. Osho ngeyi otagi ilongo oku mu tila, manga mu li mevi ndyoka tamu ke li kwata po, nge mwa tokola Jordan.”
Moses ta lalekwa
14 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Ito kala we u na omwenyo olule. Ithana Josua u mu ete ketsalihangano, opo ndi mu langeke moshilonga.” Moses naJosua oya yi ketsalihangano, 15 Omuwa nokwe ya holokele moshikogo shokuungululu, shoka sha thikama posheelo shetsalihangano.
16 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Oto si nziya, nokonima yeso lyoye aantu itaa inekele ndje we, otaa teya ehangano ndyoka nda hangana nayo. Otaa ka etha ndje e taa longele iikalunga yaapagani yomevi ndyoka taa ka ya mo. 17 Uuna shika tashi ningwa, otandi ya geele; otandi ya etha, e taa ka hanagulwa po. Otaa adhika kiiponga iinene nokomikundu odhindji, notaa ka dhimbulula kutya iinima mbika otaye yi ningilwa, oshoka ngame Kalunga kawo kandi li we pamwe nayo. 18 Otandi ka tinda oku ya kwatha, oshoka oya ningi nayi noya longele iikalunga.”
19 Ngashingeyi nyola eimbilo ndika. Li nongeka Aaisraeli, opo li ninge onzapo puyo. 20 Otandi ya fala kevi ndyoka lya kunguluka omahini nomagadhi goonyushi, ngaashi ndu uvanekele oohekulu. Nkwiyaka otaa ka kala ye na iikulya ayihe ye yi hala, notaa ka kala kaaye na nando ombudhi. Ihe otaa ka pilamena ko e taa longele iikalunga. Otaa ka ekelahi ndje e taa yono ehangano lyandje, 21 niiponga oyindji iitilithi otayi ke ya adha. Ihe eimbilo ndika otali ka imbwa natango, notali ka ninga onzapo puyo. Nokuli ngashingeyi manga inaandi ya fala kevi ndyoka ndu uvaneke tandi li ya pe, ondi shi shi shoka taa dhiladhila.
22 Esiku ndyoka Moses okwa nyola eimbilo ndika e te li nongeke Aaisraeli.
23 Omuwa okwa lombwele Josua yaNun e ta ti kuye: “Ikolelela ngoye u kale nomukumo. Oto ka fala Aaisraeli kevi ndyoka nde ya uvanekele, notandi ka kala pamwe nangoye.”
24 Moses okwa nyolele ompango yaKalunga membo a kotoka kaa thige po nando osha. 25 Sho a mana, okwa ti kaayambi Aalevi mboka taa tonatele oshikethahangano: 26 “Taambeni embo ndika lyompango, mu li pungule ontega noshikethahangano shOmuwa Kalunga keni, opo li kale nkoka li ninge onzapo paantu ye. 27 Ondi shi shi kutya oyo aantu aapandala naatangalali. Oya tsu ondumbo nOmuwa, manga nda li ndi na omwenyo, nosho taa ka tsa ondumbo konima yeso lyandje. 28 Gongalekeni aakuluntu yomazimo geni ayehe nomalenga geni koshigongi shandje, opo ndi ya lombwele iinima mbika; otandi ithana egulu nevi, yi ninge oonzapo puyo. 29 Ondi shi shi kutya konima yeso lyandje aantu otaa ka ninga aakolokoshi notaa ekelehi shoka nde ya nongeke. Komeho otaa ka adhika koshiponga, oshoka oya geyitha Omuwa, sho ya longo shoka ye shi indikwa.”
Eimbilo lyaMoses
30 Moses okwa tangumuna eimbilo ndika alihe, manga Aaisraeli ya pulakena.
Joshua Becomes Moses' Successor
1 Moses continued speaking to the people of Israel, 2 and said, “I am now a hundred and twenty years old and am no longer able to be your leader. And besides this, the Lord has told me that I will not cross the Jordan. 3 The Lord your God himself will go before you and destroy the nations living there, so that you can occupy their land; and Joshua will be your leader, as the Lord has said. 4 The Lord will destroy those people, just as he defeated Sihon and Og, kings of the Amorites, and destroyed their country. 5 The Lord will give you victory over them, and you are to treat them exactly as I have told you. 6 Be determined and confident. Do not be afraid of them. Your God, the Lord himself, will be with you. He will not fail you or abandon you.”
7 Then Moses called Joshua and said to him in the presence of all the people of Israel, “Be determined and confident; you are the one who will lead these people to occupy the land that the Lord promised to their ancestors. 8 The Lord himself will lead you and be with you. He will not fail you or abandon you, so do not lose courage or be afraid.”
The Law Is to Be Read Every Seven Years
9 So Moses wrote down God's Law and gave it to the levitical priests, who were in charge of the Lord's Covenant Box, and to the leaders of Israel. 10 He commanded them, “At the end of every seven years, when the year that debts are canceled comes around, read this aloud at the Festival of Shelters. 11 Read it to the people of Israel when they come to worship the Lord your God at the one place of worship. 12 Call together all the men, women, and children, and the foreigners who live in your towns, so that everyone may hear it and learn to honor the Lord your God and to obey his teachings faithfully. 13 In this way your descendants who have never heard the Law of the Lord your God will hear it. And so they will learn to obey him as long as they live in the land that you are about to occupy across the Jordan.”
The Lord's Last Instructions to Moses
14 Then the Lord said to Moses, “You do not have much longer to live. Call Joshua and bring him to the Tent, so that I may give him his instructions.” Moses and Joshua went to the Tent, 15 and the Lord appeared to them there in a pillar of cloud that stood by the door of the Tent.
16 The Lord said to Moses, “You will soon die, and after your death the people will become unfaithful to me and break the covenant that I made with them. They will abandon me and worship the pagan gods of the land they are about to enter. 17 When that happens, I will become angry with them; I will abandon them, and they will be destroyed. Many terrible disasters will come upon them, and then they will realize that these things are happening to them because I, their God, am no longer with them. 18 And I will refuse to help them then, because they have done evil and worshiped other gods.
19 “Now, write down this song. Teach it to the people of Israel, so that it will stand as evidence against them. 20 I will take them into this rich and fertile land, as I promised their ancestors. There they will have all the food they want, and they will live comfortably. But they will turn away and worship other gods. They will reject me and break my covenant, 21 and many terrible disasters will come on them. But this song will still be sung, and it will stand as evidence against them. Even now, before I take them into the land that I promised to give them, I know what they are thinking.”
22 That same day Moses wrote down the song and taught it to the people of Israel.
23 Then the Lord spoke to Joshua son of Nun and told him, “Be confident and determined. You will lead the people of Israel into the land that I promised them, and I will be with you.”
24 Moses wrote God's Law in a book, taking care not to leave out anything. 25 When he finished, he said to the levitical priests, who were in charge of the Lord's Covenant Box, 26 “Take this book of God's Law and place it beside the Covenant Box of the Lord your God, so that it will remain there as a witness against his people. 27 I know how stubborn and rebellious they are. They have rebelled against the Lord during my lifetime, and they will rebel even more after I am dead. 28 Assemble all your tribal leaders and officials before me, so that I can tell them these things; I will call heaven and earth to be my witnesses against them. 29 I know that after my death the people will become wicked and reject what I have taught them. And in time to come they will meet with disaster, because they will have made the Lord angry by doing what he has forbidden.”
The Song of Moses
30 Then Moses recited the entire song while all the people of Israel listened.