Emoniko lyaDaniel lyontsezi yonzi noyoshikombo
1 Momumvo omutitatu sho Belshazzar a li omukwaniilwa, onda mono emoniko etiyali. 2 Memoniko ndika ondi imono owala ohaluka ndi li moshilandohote Susa shi li moshikandjo shaElam. Okwa li nda thikama pomulonga Ulai. 3 Pomulonga onda mono ontsezi yonzi yi na ooniga mbali oondeendeka. Oluniga lumwe olwa li olule nolupeepeka lu vule olukwawo. 4 Onda tongolola ontsezi yonzi tayi umpile nooniga dhayo kuuninginino, kuumbangalantu nokuumbugantu. Kakwa li oshinamwenyo tashi vulu oku yi keelela nenge okuhunuka mo mepangelo lyayo. Oya ningi naanaa ngaashi ya hala noyu ulike oonkondo dhayo.
5 Manga nda li nda kuminwa kutya shika otashi ti ngiini, oshikombo oshitsezi oshu uluka ko sha zi kuuninginino tashi tondoka sha fa shaa li pevi, noluniga lumwe lwoshuuluko lu li pokati komeho gasho. 6 Osha yi shu ukilila komeho gontsezi yonzi ndjoka nda monene ya thikama pomulonga, noshe yi ponokele noonkondo dhasho. 7 Onde shi tongolola, sho tashi ponokele ontsezi yonzi. Osha li sha geya noshe yi mbothagula nokuteyagula po ooniga dhonzi adhihe mbali. Ontsezi yonzi kaya li tayi vulu okwiigamena. Oya finyuninwa pevi noya lyatagulwa, nokakwa li ngoka ta vulu oku yi hupitha.
8 Oshikombo oshitsezi osha koko tashi ningi oshinenenene, ihe manga sha li metifa lyoonkondo dhasho, oluniga lwasho olwa teka po. Peha lyalwo opwa tsapuka ooniga ne dhi na oshuuluko, shaandoka lwa tagananena kombinga yi ili. 9 Koluniga lumwe lwaandhika okwa tsapuka oluniga olushona, ndoka lwa tagananena lwokuumbugantu nolwokuuzilo nolwokEvi lyeuvaneko. 10 Olwa koko, sigo lwa gwana okumatukila aakwiita yomegulu, noonyothi dhodhene nokuli, nolwa yagumunine dhimwe dhomudho pevi noku dhi lyatagula. 11 Olwa shongo nokuli ondjayi yaakwiita yomegulu, lwa keelele oku mu yambela oondjambo dhesiku kehe nolwa nyateke otempeli. 12 Aantu oya yonene mo peha lyokuyambela mo esiku kehe, nelongelokalunga lyashili olya li lya lyatelwa pevi. Oluniga olwa li lu na ompolo miilonga yalwo ayihe.
13 Nena ondu uvu omuyengeli gumwe ta pula mukwawo ta ti: “Iinima mbika tayi monika memoniko ndika, otayi tsikile sigo uunake? Sigo uunake uulunde wiihuna tau ka pingena oondjambo dhesiku kehe? Sigo uunake aakwiita yomegulu taa matukilwa notempeli tayi lyatagulwa?”
14 Ondu uvu omuyengeli omukwawo ta yamukula ta ti: “Otashi ka tsikilwa, sigo pwa piti oongula noongulohi 2 300. Methimbo ndika oondjambo dhongulohi nodhongula itadhi yambwa we. Nena otempeli otayi ka opalekululwa.”
Omuyengeli Gabriel ta fatulula emoniko
15 Onda li tandi kambadhala ndi tseye emoniko shoka tali ti, ohaluka yowala gumwe a thikama komeho gandje. 16 Ondu uvu ewi tali igidha handiyaka yomulonga Ulai tali ti: “Gabriel, mu fatululila shoka a mono kutya otashi ti ngiini.” 17 Gabriel okwe ya e ta thikama ontega nangame. Onda li nda tililila e tandi ihata pevi.
Gabriel okwa ti kungame: “Muntu gwomuntu, tseya shoka emoniko tali ti. Emoniko otali hunganeke ehulilo lyuuyuni.” 18 Manga a li ta popi, onda gwile pevi nda kukuta kuumbanda. Ihe okwa yambula ndje, a yelutha ndje nda thikama 19 nokwa ti: “Otandi ku ulukile uukwatya wondjahi yaKalunga kutya otau kala wa tya ngiini. Emoniko otali holola omathimbo gahugunina.
20 “Onzi ontsezi we yi mono, ndjoka yi na ooniga mbali, otayi ti oshilongo shaMedia noshaPersia. 21 Oshikombo oshitsezi otashi ti oshilongo shaGreka noluniga lwa simana pokati komeho gasho olwo omukwaniilwa gwotango. 22 Ooniga ne ndhoka dha tsapuka, sho oluniga lwotango lwa teka po, otadhi hunganeke iilongo ine moka oshilongo shotango tashi ka topolwa noitayi ka kala iinankondo ya fa oshilongo shotango.
23 “Uuna ehulilo lyiilongo mbika tali thiki popepi, notayi ilongele egeelo omoluuwinayi wayo, otaku ka holoka omukwaniilwa omwiinayi nomunamakoto. 24 Ota ka nenepala moonkondo, ihe hakoonkondo dhe mwene. Ote ke eta ehanagulo li kenyaneka nota ka pondola ayihe mbyoka te ke yi ninga. Ota ka yonagula po aantu aanankondo noyaKalunga mwene wo. 25 Molwaashoka oku li po e na uunkulungu, ota ka tompola omakotokelo ge. Ote ki itanga nota hanagula po aantu oyendji ontukuluka. Ote ki inenepekela nOmukwaniilwa gwaakwaniilwa, ihe nena ota ka hanagulwa po pwaa na elongitho lyoonkondo dhomuntu ngandi. 26 Emoniko ndika tali popi oondjambo dhongulohi nongula, ndyoka lye ku fatululilwa, otali ka ninga lyoshili. Ihe pungula nawa oshiholekwa shika ngashingeyi, oshoka otashi ka kala ethimbo ele, manga inaashi tsakanithwa, shi ninge shoshili.”
27 Onda li nda tyololoka nonda gomboka omasiku ogendji. Nena onda yambuka po e te shuna kiilonga mbyoka nda pewa komukwaniilwa, ihe onda li nda piyaganekwa kemoniko noine vula nando oku li uva ko.
Daniel's Vision of a Ram and a Goat
1 In the third year that Belshazzar was king, I saw a second vision. 2 In the vision I suddenly found myself in the walled city of Susa in the province of Elam. I was standing by the Ulai River, 3 and there beside the river I saw a ram that had two long horns, one of which was longer and newer than the other. 4 I watched the ram butting with his horns to the west, the north, and the south. No animal could stop him or escape his power. He did as he pleased and grew arrogant.
5 While I was wondering what this meant, a goat came rushing out of the west, moving so fast that his feet didn't touch the ground. He had one prominent horn between his eyes. 6 He came toward the ram, which I had seen standing beside the river, and rushed at him with all his force. 7 I watched him attack the ram. He was so angry that he smashed into him and broke the two horns. The ram had no strength to resist. He was thrown to the ground and trampled on, and there was no one who could save him.
8 The goat grew more and more arrogant, but at the height of his power his horn was broken. In its place four prominent horns came up, each pointing in a different direction. 9 Out of one of these four horns grew a little horn, whose power extended toward the south and the east and toward the Promised Land. 10 It grew strong enough to attack the army of heaven, the stars themselves, and it threw some of them to the ground and trampled on them. 11 It even defied the Prince of the heavenly army, stopped the daily sacrifices offered to him, and ruined the Temple. 12 People sinned there instead of offering the proper daily sacrifices, and true religion was thrown to the ground. The horn was successful in everything it did.
13 Then I heard one angel ask another, “How long will these things that were seen in the vision continue? How long will an awful sin replace the daily sacrifices? How long will the army of heaven and the Temple be trampled on?”
14 I heard the other angel answer, “It will continue for 2,300 evenings and mornings, during which sacrifices will not be offered. Then the Temple will be restored.”
The Angel Gabriel Explains the Vision
15 I was trying to understand what the vision meant, when suddenly someone was standing in front of me. 16 I heard a voice call out over the Ulai River, “Gabriel, explain to him the meaning of what he saw.” 17 Gabriel came and stood beside me, and I was so terrified that I fell to the ground.
He said to me, “Mortal man, understand the meaning. The vision has to do with the end of the world.” 18 While he was talking, I fell to the ground unconscious. But he took hold of me, raised me to my feet, 19 and said, “I am showing you what the result of God's anger will be. The vision refers to the time of the end.
20 “The ram you saw that had two horns represents the kingdoms of Media and Persia. 21 The goat represents the kingdom of Greece, and the prominent horn between his eyes is the first king. 22 The four horns that came up when the first horn was broken represent the four kingdoms into which that nation will be divided and which will not be as strong as the first kingdom.
23 “When the end of those kingdoms is near and they have become so wicked that they must be punished, there will be a stubborn, vicious, and deceitful king. 24 He will grow strong—but not by his own power. He will cause terrible destruction and be successful in everything he does. He will bring destruction on powerful men and on God's own people. 25 Because he is cunning, he will succeed in his deceitful ways. He will be proud of himself and destroy many people without warning. He will even defy the greatest King of all, but he will be destroyed without the use of any human power. 26 This vision about the evening and morning sacrifices which has been explained to you will come true. But keep it secret now, because it will be a long time before it does come true.”
27 I was depressed and ill for several days. Then I got up and went back to the work that the king had assigned to me, but I was puzzled by the vision and could not understand it.