Oshipango oshinene
1 “Ndhika odho oompango ndhoka Omuwa Kalunga keni e dhi lombwele ndje, ndi mu nongeke. Vulikeni kudho mevi ndyoka tamu ke li lala. 2 Omasiku agehe manga mu na omwenyo, one nomaluvalo geni mu na okusimaneka Omuwa Kalunga keni nokuvulika koompango dhe adhihe ndhoka tandi dhi mu pe, opo mu kale mu na omwenyo omule moshilongo shoka. 3 Aaisraeli, dhi pulakeneni ano, ne mu dhi dhiginine nawa! Nena otamu ka kala nawa e tamu ningi oshigwana oshinankondo nokukala mevi ndyoka lya tondoka omahini nomagadhi goonyushi, ngaashi Omuwa Kalunga koohokulu u uvaneke.
4 “Israel, pulakena! Omuwa Kalunga ketu oye awike Kalunga. 5 Ano hola Omuwa Kalunga koye komutima gwoye aguhe, komwenyo gwoye aguhe nonoonkondo dhoye adhihe. 6 Ino dhimbwa oohapu ndhika tandi dhi ku lombwele nena. 7 Dhi nongeka aamwoye. Dhi hokolola, uuna u li moyaandjeni nuuna u li mepola, uuna to vululukwa nuuna to longo. 8 Nadhi kale edhimbulukitho lya fa lya mangelwa koshikaha shoye nenge li li moshipala shoye. Nadhi kale edhimbulukitho lya fa lya mangelwa koshikaha shoye nenge li li moshipala shoye 9 Dhi nyolela miikulo yomiyelo dhegumbo lyoye nomuuyanda.”
Okwaavulika
10 “Uuna Omuwa Kalunga koye te ku fala mevi ndyoka e li uvanekele oohokulu Abraham, Isak naJakob, oto ka pewa iilando iinene noyo opala mbyoka inoo yi tunga. 11 Oto ka pewa omagumbo gu udha omaliko omawanawa inoo ga pungula mo, omithima inoo dhi hupa, iitsambe yomiviinu niikunino yomiolivi inoo dhi tsika. Omuwa nge te ku fala mevi ndyoka, noto kala u na ayihe wa hala okulya, 12 kotoka tuu, waa dhimbwe Omuwa ngoka e ku tembudha muEgipiti, moka wa li omupika. 13 Tila Omuwa Kalunga koye, mu longela oye awike, nokuuvaneka omauvaneko goye medhina lye amuke. 14 Ino longela ookalunga yalwe, oomboka yiigwana ye ku kunduka. 15 Ngele to longele ookalunga yalwe, ondjahi yOmuwa otayi ku hwamene ya fa omulilo tagu ku lungunitha po thiluthilu, oshoka Omuwa Kalunga koye, ngoka e li pungoye, oye omulaadhi.
16 “Ino hinda Omuwa Kalunga koye, ngaashi we shi ningi puMassa. 17 Dhiginina iipango ayihe mbyoka Omuwa e yi ku pe nomikalo nomautho ge agehe. 18 Gwanitha shoka shu uka nosho opalela Omuwa. Nena ayihe otayi kala nawa, noto ka vula okuya mo nokulala evi ndyoka ewanawa Omuwa u uvanekele oohokulu. 19 Noto ka tidha mo aatondi yoye, ngaashi u uvaneke.
20 “Komongula omumwoye nge te ku pula ta ti: ‘Omolwashike Omuwa Kalunga ketu a gandja omikalo, omautho noompango ndhika adhihe kune?’ 21 Mu yamukula u tye: ‘Otwa li aapika yomukwaniilwa gwaEgipiti, ihe Omuwa okwe tu tembudha mo noshikaha she shoonkondo. 22 Otwa mono nomeho getu yene iilongandhindhiliko niinyengandunge iinene niitilithi ya ningilwa Aayegipiti, omukwaniilwa gwawo nomalenga ge agehe. 23 Okwe tu mangulula muEgipiti nokwe tu eta huka e te tu pe evi ndika, ngaashi u uvanekele ootatekulu nokugana. 24 Omuwa Kalunga ketu okwe tu lombwele tu dhiginine omautho ngaka agehe noku mu tila. Ngele otatu shi ningi, ota ka tonatela aluhe oshigwana shetu e te shi kaleke melago. 25 Ngele otatu vulika shili kiipango mbika ayihe Omuwa Kalunga ketu e tu lombwele, ota kala e na ombili natse.’ ”
The Great Commandment
1 “These are all the laws that the Lord your God commanded me to teach you. Obey them in the land that you are about to enter and occupy. 2 As long as you live, you and your descendants are to honor the Lord your God and obey all his laws that I am giving you, so that you may live in that land a long time. 3 Listen to them, people of Israel, and obey them! Then all will go well with you, and you will become a mighty nation and live in that rich and fertile land, just as the Lord, the God of our ancestors, has promised.
4 “Israel, remember this! The Lord—and the Lord alone—is our God. 5 Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength. 6 Never forget these commands that I am giving you today. 7 Teach them to your children. Repeat them when you are at home and when you are away, when you are resting and when you are working. 8 Tie them on your arms and wear them on your foreheads as a reminder. 9 Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
Warning against Disobedience
10 “Just as the Lord your God promised your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob, he will give you a land with large and prosperous cities which you did not build. 11 The houses will be full of good things which you did not put in them, and there will be wells that you did not dig, and vineyards and olive orchards that you did not plant. When the Lord brings you into this land and you have all you want to eat, 12 make certain that you do not forget the Lord who rescued you from Egypt, where you were slaves. 13 Honor the Lord your God, worship only him, and make your promises in his name alone. 14 Do not worship other gods, any of the gods of the peoples around you. 15 If you do worship other gods, the Lord's anger will come against you like fire and will destroy you completely, because the Lord your God, who is present with you, tolerates no rivals.
16 “Do not put the Lord your God to the test, as you did at Massah. 17 Be sure that you obey all the laws that he has given you. 18 Do what the Lord says is right and good, and all will go well with you. You will be able to take possession of the fertile land that the Lord promised your ancestors, 19 and you will drive out your enemies, as he promised.
20 “In times to come your children will ask you, ‘Why did the Lord our God command us to obey all these laws?’ 21 Then tell them, ‘We were slaves of the king of Egypt, and the Lord rescued us by his great power. 22 With our own eyes we saw him work miracles and do terrifying things to the Egyptians and to their king and to all his officials. 23 He freed us from Egypt to bring us here and give us this land, as he had promised our ancestors he would. 24 Then the Lord our God commanded us to obey all these laws and to honor him. If we do, he will always watch over our nation and keep it prosperous. 25 If we faithfully obey everything that God has commanded us, he will be pleased with us.’