Petrus naJohannes moshigongi shaatokoli
1 Petrus naJohannes manga ya li natango taa uvithile aantu motempeli, aayambi nomukuluntu gwaalangeli yotempeli naasadukayi oye ya kuyo. 2 Oyo oya li ya geya, oshoka aalongwa mbaka yaali oya li taa longo aantu kutya Jesus okwa yumudhwa kuusi, naashika otashi holola kutya aasi otaa ka yumuka. 3 Onkee oye ya kwata e taye ya edhilile mondholongo sigo esiku lya landula, oshoka etango olya li lya toka. 4 Ihe aantu oyendji yomongundu mboka yu uvu oohapu dhaPetrus naJohannes, oyi itaale Jesus. Omwaalu gwaalumentu mboka yi itaale ogwa adha lwopomayuvi gatano.
5 Esiku lya landula aawiliki yAajuda, aakuluntu naalongimpango oya gongala muJerusalem. 6 Oyo oya gongala pamwe nomuyambimukuluntu Annas naKajafas naJohannes naAleksander nayalwe ayehe mboka yomezimo lyomuyambimukuluntu. 7 Oyo oya thikameke aayapostoli kiipala yawo noye ya pula ya ti: “Omwe shi ningi ngiini? Okoonkondo dhinipo mwa longo shino? Edhina olyalye mwa tumbula, sho mwa aludha oshilema?”
8 Petrus oku udha Ombepo Ondjapuki nokwe ya yamukula a ti: “Aawiliki naakuluntu yoshigwana, 9 omolwoshilonga oshiwanawa sha ningilwa omulumentu oshilema otu li mpaka nena tatu pulwa kutya okwa aludhwa koshike. 10 Onkee ano ne amuhe noshigwana ashihe shAaisraeli, kaleni mu shi shi kutya omulumentu nguka sho a thikama ngeyi komeho geni ondjolowele, okwa aludhwa koonkondo dhedhina lyaJesus Kristus Omunasareti. Jesus ngoka mwe mu alele komushigakano, Kalunga okwe mu yumudha kuusi. 11 Oye ngoka ta popiwa kenyolo ndyoka tali ti:
‘Emanya ndyoka ne aatungi mwe li dhini,
olyo lya ningi emanya li na oshilonga li vule agehe.’
12 Omuye awike tamu tu zile ehupitho; oshoka muuyuni auhe kamu na nando ogumwe gwedhina Kalunga e li hololela aantu, tatu vulu okuhupithilwa muye.”
13 Iilyo yoshigongi shaatokoli yAajuda sho ya mono, Petrus naJohannes taa popi nuulaadhi, oya kumwa, sho ye ya dhimbulula kutya oyo aantu inaa longwa sha. Nena oyo oya dhimbulula ihe kutya aalumentu mbaka oya kala puJesus. 14 Mokutala omulumentu ngoka a aludhwa a thikama pamwe naPetrus, inaa vula okutya sha. 15 Onkee oye ya lombwele, ya pite mo manga mongulu yoshigongi, noya tameke ihe okukundathana. 16 Oyo oya pulathana ya ti: “Aalumentu mbaka otatu ya ningi ngiini? Oshoka oshikumithalonga shoka ye shi ningi, oshi li puuyelele nosha tseyika kaantu ayehe mboka ye li muJerusalem; natse itatu vulu okuludhika shoka sha ningwa. 17 Ihe oshinima sha tya ngeyi opo shaa taandele mokati kaantu ayehe, tu ya gandeni, yaa popithe we nando omuntu gumwegumwe medhina lyaJesus.”
18 Nena oye ya ithana ishewe, ye ye meni, e taa ya indike, yaa longe noyaa popye we nando medhina lyaJesus.
19 Ihe Petrus naJohannes oye ya yamukula ya ti: “Tokoleni ne yene kutya oshini po shu uka koshipala shaKalunga. Otu na okuvulika kune nenge otu na okuvulika kuKalunga? 20 Oshoka itatu vulu okumwena, tu kale ando itaatu hokolola shoka tse twe shi mono notwe shi uvu.” 21 Aakwashigongi shaatokoli oye ya lombwele ihe nomagandambadhi noye ya etha, ya ye, oshoka inaa mona etompelo nando olimwe lyoku ya geela. Aantu ayehe oya li taa hambelele Kalunga molwaashoka sha ningwa po. 22 Nokuli omulumentu ngoka a ningilwa oshikumithalonga shika shealudho, okwa li e na oomvula dhi vule omilongo ne.
Ooitaali taa galikana, ya pewe uulaadhi
23 Petrus naJohannes sho ye ethiwa, oya shuna mbalambala kooyakwawo noye ya hokololele ashihe shoka aayambi aakuluntu naakuluntu yoshilongo ya ti. 24 Oyo sho ye shi uvu, oya galikana Kalunga ongomuntu gumwe ya ti: “Omuwa, Omushiti gwegulu nevi nefuta naashihe shoka sha kala muyo. 25 Ongoye wa pele omuntu gwoye, tatekulu David, koonkondo dhOmbepo Ondjapuki iitya yokupopya, sho a ti:
‘Omolwashike aapagani ya fulakata,
omolwashike iigwana tayi pangele oompangela dhowala?
26 Aakwaniilwa yokombanda yevi otaa ilongekidha,
naaleli otaa gongala,
notaa tsu ondumbo okukondjitha Omuwa nOmugwayekwa gwe.’
27 Oshoka Herodes naPontius Pilatus pamwe naapagani noshigwana shAaisraeli oya gongala moshilando shika okukondjitha Jesus, Omuntu gwoye omuyapuki, ngoka we mu ningi Kristus. 28 Oyo oya gongala, opo ya kondjithe ashihe shoka ngoye mwene koonkondo dhoye nokehalo lyoye we shi utha nale, shi ningwe. 29 Ano ngashingeyi, Omuwa, pulakena, nkene taa popitha aamati yoye nomagandambadhi, ngoye u pe aamati yoye oohapu dhoye, tu popye nuulaadhi auhe twaa na uumbanda. 30 Yelutha oshikaha shoye pombanda, u aludhe aavu, ngoye u holole po iikumithalonga niilongankondo omedhina lyaJesus, Omuntu gwoye omuyapuki.”
31 Ooitaali sho ya mana okugalikana, ehala mpoka ya li taa galikanene, olya kakama. Oyo ayehe oyu udhithwa Ombepo Ondjapuki e taa tameke okupopya nuulaadhi oohapu dhaKalunga.
Ooitaali taa tula eliko lyawo mumwe
32 Ongundu ayihe yooitaali oya li ya fa omuntu gumwe momadhiladhilo nomomitima dhawo. Kapwa li nando ogumwe ngoka a vulu okutumbula kutya oshinima shontumba shomeliko lye oshe, ihe oya topolelathana shaa shoka ya li ye shi na. 33 Aayapostoli oya hokolola noonkondo adhihe kutya Omuwa Jesus okwa yumudhwa kuusi, Kalunga nokwe ya pe omayambeko ogendji. 34 Mongundu yawo kamwa li nando ogumwe a hepa. Mboka ya li ye na omapya nenge omagumbo, oye ga landitha po, niimaliwa mbyoka ya zi mo, oye yi eta kaayapostoli, 35 yi topolelwe ooitaali, opo kehe gumwe a pewe shi thike pampumbwe dhe.
36 NaJosef, Omulevi a valelwa muKipro, ngoka aayapostoli haye mu ithana Barnabas, ndyoka tali ti omukumiki, osho a ningi. 37 Oye okwa landitha po epya lye, niimaliwa okwe yi eta kaayapostoli.
Peter and John before the Council
1 Peter and John were still speaking to the people when some priests, the officer in charge of the Temple guards, and some Sadducees arrived. 2 They were annoyed because the two apostles were teaching the people that Jesus had risen from death, which proved that the dead will rise to life. 3 So they arrested them and put them in jail until the next day, since it was already late. 4 But many who heard the message believed; and the number grew to about five thousand.
5 The next day the Jewish leaders, the elders, and the teachers of the Law gathered in Jerusalem. 6 They met with the High Priest Annas and with Caiaphas, John, Alexander, and the others who belonged to the High Priest's family. 7 They made the apostles stand before them and asked them, “How did you do this? What power do you have or whose name did you use?”
8 Peter, full of the Holy Spirit, answered them, “Leaders of the people and elders: 9 if we are being questioned today about the good deed done to the lame man and how he was healed, 10 then you should all know, and all the people of Israel should know, that this man stands here before you completely well through the power of the name of Jesus Christ of Nazareth—whom you crucified and whom God raised from death. 11 Jesus is the one of whom the scripture says,
‘The stone that you the builders despised
turned out to be the most important of all.’
12 Salvation is to be found through him alone; in all the world there is no one else whom God has given who can save us.”
13 The members of the Council were amazed to see how bold Peter and John were and to learn that they were ordinary men of no education. They realized then that they had been companions of Jesus. 14 But there was nothing that they could say, because they saw the man who had been healed standing there with Peter and John. 15 So they told them to leave the Council room, and then they started discussing among themselves. 16 “What shall we do with these men?” they asked. “Everyone in Jerusalem knows that this extraordinary miracle has been performed by them, and we cannot deny it. 17 But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn these men never again to speak to anyone in the name of Jesus.”
18 So they called them back in and told them that under no condition were they to speak or to teach in the name of Jesus. 19 But Peter and John answered them, “You yourselves judge which is right in God's sight—to obey you or to obey God. 20 For we cannot stop speaking of what we ourselves have seen and heard.” 21 So the Council warned them even more strongly and then set them free. They saw that it was impossible to punish them, because the people were all praising God for what had happened. 22 The man on whom this miracle of healing had been performed was over forty years old.
The Believers Pray for Boldness
23 As soon as Peter and John were set free, they returned to their group and told them what the chief priests and the elders had said. 24 When the believers heard it, they all joined together in prayer to God: “Master and Creator of heaven, earth, and sea, and all that is in them! 25 By means of the Holy Spirit you spoke through our ancestor David, your servant, when he said,
‘Why were the Gentiles furious;
why did people make their useless plots?
26 The kings of the earth prepared themselves,
and the rulers met together
against the Lord and his Messiah.’
27 For indeed Herod and Pontius Pilate met together in this city with the Gentiles and the people of Israel against Jesus, your holy Servant, whom you made Messiah. 28 They gathered to do everything that you by your power and will had already decided would happen. 29 And now, Lord, take notice of the threats they have made, and allow us, your servants, to speak your message with all boldness. 30 Reach out your hand to heal, and grant that wonders and miracles may be performed through the name of your holy Servant Jesus.”
31 When they finished praying, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit and began to proclaim God's message with boldness.
The Believers Share Their Possessions
32 The group of believers was one in mind and heart. None of them said that any of their belongings were their own, but they all shared with one another everything they had. 33 With great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus, and God poured rich blessings on them all. 34 There was no one in the group who was in need. Those who owned fields or houses would sell them, bring the money received from the sale, 35 and turn it over to the apostles; and the money was distributed according to the needs of the people.
36 And so it was that Joseph, a Levite born in Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “One who Encourages”), 37 sold a field he owned, brought the money, and turned it over to the apostles.