Oondjokana dhaakriste
1 Osho ngeyi ne wo aakiintu, vulikeni kaalumentu yeni, opo aalumentu mboka inaa itaala oohapu dhaKalunga, ya falwe meitaalo komikalo dheni. Itamu pumbwa oku shi ninga noohapu, 2 oshoka oyo otaa ka mona, nkene omikalo dheni dha yogoka nonkene hamu simaneke Kalunga. 3 Inashi pumbiwa okwiiyopaleka nomaulenga gokombanda, ngaashi kombinga yomitse, etheni okuzala omagwe noonguwo dhuuyamba. Ihe eopalo lyeni nali kale ndyoka lyomeni. 4 Eopalo itaali hulu po lyombepo yi na ombili noya ngungumana, olyo ndyoka li na oshilonga oshinene koshipala shaKalunga. 5 Oshoka aakiintu mbeyaka yonale yi ikwatelela muKalunga, osho yi iyopaleke ngaaka. Oya vulika kaalumentu yawo. 6 Sara osho a li ngaaka; okwa vulika kuAbraham nokwe mu ithana “omuwa gwandje”. Ne aana aakadhona yaSara, ihe ongele tamu longo uuwanawa nokamu na uumbanda washa.
7 Ne wo aalumentu, mokukalathana kweni naakiintu yeni omu na okutseya kutya oya fa iiyuma yeloya, onkee omu na oku ya simaneka. Oshoka nayo wo Kalunga ote ke ya pa pamwe nane omwenyo omagano. Shika shi ningeni, opo omagalikano geni gaa piyaganekwe kusha.
Okuhepekelwa uuyuuki
8 Pafupi nandi tye: ne omu na okukala mu na edhiladhilo limwe neuvitopamwe. Kaleni mu holathane ongaamwayinathana. Silathaneni ohenda ne mu ifupipikilathane. 9 Ngoka te mu ningile uuwinayi nenge te mu thingi, inamu mu thinga. Ihe mu shunithileni elaleko nuuyamba, oshoka eyambeko olyo Kalunga e mu uvanekela, sho e mu ithana. 10 Ngaashi enyolo tali ti:
“Ngoka a hala okunyanyukilwa okukalamwenyo nokumona omasiku ge na elago,
ne ethe okupopya uuwinayi,
nomilungu dhe inadhi pititha iifundja.
11 Na ze mo miilonga iiwinayi,
a longe uuwanawa.
Na konge ombili e te yi lalakanene.
12 Oshoka omeho gOmuwa oge wete aayuuki,
naaluhe ota pulakene omaindilo gawo;
ihe ota thigi po mboka haa longo uuwinayi.”
13 Olye te mu etele oshiponga, ngele otamu lalakanene okulonga uuwanawa? 14 Nongele omu na okwaadhika komahepeko, sho hamu longo shoka shu uka, one aanelago. Inamu tila aantu ne inamu kala mwa piyagana. 15 Ihe simanekeni Kristus momitima dheni ne mu mu ninge Omuwa gweni. Kaleni mwi ilongekidha aluhe okuyamukula kehe ngoka te mu pula okufatulula etegameno ndyoka li li mune. 16 Ihe shi ningeni nombili nesimaneko. Kaleni mu na eiyuvo ewanawa. Ngele tamu dhiginine omikalo omiwanawa dhaalanduli yaKristus, aasheki yeni otaa sithwa ohoni kokupopya kwawo. 17 Oshoka okuhepekelwa iilonga iiwanawa, ngele oshi li pahalo lyaKalunga, oshi vule okuhepekelwa lilonga iiwinayi. 18 Oshoka Kristus okwa si omolweni; okwa si lumwe aluke omolwoondjo, omuyuuki omolwaalunde, opo e mu fale kuKalunga. Oye okwa dhipagwa palutu nokwa tulwa omwenyo pambepo; 19 nomokukala kwopambepo okwa yi e tu uvithile oombepo moshaasi. 20 Oombepo ndhika odho aantu mboka inaa vulika kuKalunga, sho a tegelele neidhidhimiko eitedhululo lyawo pomasiku ngoka Noa a tungu onguluwato. Monguluwato omwa hupithilwa aantu yahetatu ayeke komeya. 21 Omeya ngaka ogo efano tali ulike eshasho ndyoka tali mu hupitha ngashingeyi. Eshasho ihali theta po ongaga yokolutu, ihe mulyo otatu pula, Kalunga e tu pe eiyuvo ewanawa omolweyumuko lyaJesus Kristus. 22 Oye okwa londo a yi megulu noku li kolulyo lwaKalunga ta pangele aayengeli, aapangeli yomegulu naanankondo.
Wives and Husbands
1 In the same way you wives must submit yourselves to your husbands, so that if any of them do not believe God's word, your conduct will win them over to believe. It will not be necessary for you to say a word, 2 because they will see how pure and reverent your conduct is. 3 You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewelry you put on, or the dresses you wear. 4 Instead, your beauty should consist of your true inner self, the ageless beauty of a gentle and quiet spirit, which is of the greatest value in God's sight. 5 For the devout women of the past who placed their hope in God used to make themselves beautiful by submitting themselves to their husbands. 6 Sarah was like that; she obeyed Abraham and called him her master. You are now her daughters if you do good and are not afraid of anything.
7 In the same way you husbands must live with your wives with the proper understanding that they are more delicate than you. Treat them with respect, because they also will receive, together with you, God's gift of life. Do this so that nothing will interfere with your prayers.
Suffering for Doing Right
8 To conclude: you must all have the same attitude and the same feelings; love one another, and be kind and humble with one another. 9 Do not pay back evil with evil or cursing with cursing; instead, pay back with a blessing, because a blessing is what God promised to give you when he called you. 10 As the scripture says,
“If you want to enjoy life
and wish to see good times,
you must keep from speaking evil
and stop telling lies.
11 You must turn away from evil and do good;
you must strive for peace with all your heart.
12 For the Lord watches over the righteous
and listens to their prayers;
but he opposes those who do evil.”
13 Who will harm you if you are eager to do what is good? 14 But even if you should suffer for doing what is right, how happy you are! Do not be afraid of anyone, and do not worry. 15 But have reverence for Christ in your hearts, and honor him as Lord. Be ready at all times to answer anyone who asks you to explain the hope you have in you, 16 but do it with gentleness and respect. Keep your conscience clear, so that when you are insulted, those who speak evil of your good conduct as followers of Christ will become ashamed of what they say. 17 For it is better to suffer for doing good, if this should be God's will, than for doing evil. 18 For Christ died for sins once and for all, a good man on behalf of sinners, in order to lead you to God. He was put to death physically, but made alive spiritually, 19 and in his spiritual existence he went and preached to the imprisoned spirits. 20 These were the spirits of those who had not obeyed God when he waited patiently during the days that Noah was building his boat. The few people in the boat—eight in all—were saved by the water, 21 which was a symbol pointing to baptism, which now saves you. It is not the washing off of bodily dirt, but the promise made to God from a good conscience. It saves you through the resurrection of Jesus Christ, 22 who has gone to heaven and is at the right side of God, ruling over all angels and heavenly authorities and powers.