1 Ondjimbolela yaSalomo.
Ondjimbo yotango
Omufuko:
2 Omathipo goye gokomilungu naga kuwike ndje;
ohole yoye ontoye yi vule omaviinu.
3 Ezimba lyomugwayo gwoye olya nika nawa;
ezimba lyoye olya fa omugwayo gwa pimpwa mo.
Omolwashoka aafuko ye ku hole.
4 Kwata ndje utale — natu endelele.
Omukwaniilwa okwa fala ndje momutala gwe.
Ookuume:
Otwa hala okuligola noku ku nyanyukilwa;
otatu tanga ohole yoye yi vule omaviinu.
Omufuko:
Omolwashoka ye ku hole shili.
5 Aakadhona yomuJerusalem,
ngame omuluudhe, ihe onda mbweshukila.
Omuluudhe nda fa omatsali gaKedar,
ihe onda sheneka nda fa omashigolapi muuwa waSalomo.
6 Inamu tongolola ndje, nando ngame omuluudhe,
molwashoka nda pya omutenya.
Aamati aana yameme oya geele ndje
noya ningi ndje omulangeli gwiitsambe yomiviinu.
Oshitsambe shandje mwene shomiviinu inandi shi langela.
7 Muholike gwandje, lombwela ndje utale,
openi ho litha iimuna yoye
nopeni ho yi gondjitha omutenya?
Omolwashike ndi na okukala tandi ku kongo mokati kiimuna yayakweni?
Mbushiki:
8 Sha yela shomaakiintu, ngele ino shi tseya,
pita mo u landule oshinkoti shoonzi
nou lithe iikombo yoye pomatsali gaanahambo.
9 Kanuunyalona kandje,
otandi ku faathanitha nokakambe okakiintu
ka kutilwa komeho getemba lyaFarao.
10 Oompanda dhoye odho opala ngiini pokati komagola
nothingo yoye metunda lyoshimona!
11 Otatu ku hambulile omagola goshingoli ge na oombandi dhoshisiliveli.
Omufuko:
12 Omukwaniilwa manga a li poshililo,
lyo ezimba lyomugwayo gwandje gwonardi otali nika nawalela.
13 Omuholike gwandje kungame oye oshihampi shomira
ta vululukwa pokati komagundji gandje.
14 Omuholike gwandje kungame okwa fa ehila lyoongala dhohenna
miitsambe yomiviinu kuEn-gedi.
Mbushiki:
15 Kanuunyalona kandje, ngoye owo opala ngiini!
Memememe, owa poloka mo ngiini!
Omeho goye oga fa oonguti.
Omufuko:
16 Muholike gwandje, ngoye owo opala ngiini!
Oh, oshuuluko shoye oshi thike peni, taa!
Ombete yetu oya hapa nawa.
Mbushiki:
17 Egumbo lyetu olya tungwa momiti dhomisendeli,
nomitenge dhalyo momikiperesi.
Omufuko:
1 The most beautiful of songs, by Solomon.
The First Song
The Woman
2 Your lips cover me with kisses;
your love is better than wine.
3 There is a fragrance about you;
the sound of your name recalls it.
No woman could keep from loving you.
4 Take me with you, and we'll run away;
be my king and take me to your room.
We will be happy together,
drink deep, and lose ourselves in love.
No wonder all women love you!
5 Women of Jerusalem, I am dark but beautiful,
dark as the desert tents of Kedar,
but beautiful as the draperies in Solomon's palace.
6 Don't look down on me because of my color,
because the sun has tanned me.
My brothers were angry with me
and made me work in the vineyard.
I had no time to care for myself.
7 Tell me, my love,
Where will you lead your flock to graze?
Where will they rest from the noonday sun?
Why should I need to look for you
among the flocks of the other shepherds?
The Man
8 Don't you know the place, loveliest of women?
Go and follow the flock;
find pasture for your goats
near the tents of the shepherds.

9 You, my love, excite men
as a mare excites the stallions of Pharaoh's chariots.
10 Your hair is beautiful upon your cheeks
and falls along your neck like jewels.
11 But we will make for you a chain of gold
with ornaments of silver.
The Woman
12 My king was lying on his couch,
and my perfume filled the air with fragrance.
13 My lover has the scent of myrrh
as he lies upon my breasts.
14 My lover is like the wild flowers
that bloom in the vineyards at Engedi.
The Man
15 How beautiful you are, my love;
how your eyes shine with love!
The Woman
16 How handsome you are, my dearest;
how you delight me!
The green grass will be our bed;
17 the cedars will be the beams of our house,
and the cypress trees the ceiling.