Oolamba tadhi tulwa peha lyadho
1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Lombwela Aaron kutya sho ta tula oolamba heyali koshihukikwanyeka, ne dhi tule tuu tadhi minikile lwokomeho goshihukikwanyeka.” 3 Aaron okwe shi ningi: okwa tula oolamba okuminikila lwokomeho goshihukikwanyeka. 4 Oshihukikwanyeka ashihe, okuza kompadhi yasho sigo okuulenga woongala osha li sha ningwa moshingoli sha hambulwa, pashiholelwa shoka Omuwa u ulukile Moses.
Eyapulo lyAalevi
5 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 6 “Yoolola mo Aalevi mAaisraeli noku ya yelitha 7 mohedhi tayi landula: ya shashamina nomeya geyelitho e to ya lombwele, yi ikululithe sheke omalutu gawo noya yoge oonguwo dhawo. Nena otaa kala ya yogoka. 8 Naa kuthe ontana yomutanda ondumentu nondjambo yiikulya kokutya, uusila womunziya mwa tulwa omagadhi gooholivi, manga ngoye to kutha ongombe ondumentu yi ninge eyonondjambo. 9 Gongaleka egongalo alihe lyaIsrael e to thikameke Aalevi komeho getsalihangano. 10 Aaisraeli naa tenteke iikaha yawo komitse dhAalevi, 11 manga Aaron te ya yapulile ndje, ya ninge ondjambo yedhugadhugo ya zi kAaisraeli, opo ya yakule ndje. 12 Aalevi naa tenteke iikaha yawo komitse dhoongombe mbali oondumentu; yimwe nayi yambwe eyonondjambo nonkwawo efikilondjambo, opo eyelithoyapulo lyAalevi li tsakanithwe.
13 “Yapulila ndje Aalevi, ya ninge ondjambo yandje yedhugadhungo nou ya tule metonatelo lyaAaron noyana. 14 Yoolola Aalevi mAaisraeli, opo ya ninge yandje. 15 Sho wa yelitha nokuyapula Aalevi, otaa vulu okuyakula metsalihangano. 16 Onde ya ithana peha lyaatango ayehe yAaisraeli, oyo noya ningi yandje mwene. 17 Sho nda dhipaga aatango yAayegipiti, onda yapula osheeli kehe shomuntu noshoshimuna, shi ninge shandje. 18 Ngashingeyi otandi kutha Aalevi peha lyaatango ayehe yAaisraeli, 19 notandi gandja Aalevi kuAaron noyana, ya ninge omagano ga za kAaisraeli okuyakula metsalihangano peha lyAaisraeli, opo ndi gamene Aaisraeli koshiponga shoka tashi ya adha, ngele taa hedha pehala eyapuki.”
20 Moses, Aaron nAaisraeli ayehe oya yapula Aalevi, ngaashi Omuwa a lombwele Moses. 21 Aalevi oyi iyelitha e taa yogo oonguwo dhawo, naAaron okwe ya yapula, ya ninge omagano gOmuwa. Okwe ya tsakanithile eyelithoyapulo. 22 Aantu oya longo ashihe, ngaashi Omuwa a lombwele Moses kombinga yAalevi. Aalevi noya tameke okulonga metsalihangano mewiliko lyaAaron noyana.
23 Omuwa okwa lombwele Moses e ta ti: 24 “Omulevi kehe e na omimvo omilongo mbali nantano nenge dhi vule po, oku na oku ka yakula metsalihangano, 25 nomepipi lyomimvo omilongo ntano ota zimbuka. 26 Ota vulu ngaa okukwatha Aalevi aakwawo okugwanitha iilonga yawo metsalihangano, ihe ke na okulonga we iilonga yo yene. Ano osho ngeyi u na okuuthila Aalevi iilonga yawo mbyoka ye yi pewa.”
Placing the Lamps
1 The Lord said to Moses, 2 “Tell Aaron that when he puts the seven lamps on the lampstand, he should place them so that the light shines toward the front.” 3 Aaron obeyed and placed the lamps facing the front of the lampstand. 4 From top to bottom the lampstand was made of hammered gold, according to the pattern that the Lord had shown Moses.
The Purification and Dedication of the Levites
5 The Lord said to Moses, 6 “Separate the Levites from the rest of the people of Israel and purify them 7 in the following way: sprinkle them with the water of purification and have them shave their whole bodies and have them wash their clothes. Then they will be ritually clean. 8 Then they are to take a young bull and the required grain offering of flour mixed with olive oil; and you are to take another bull for the sin offering. 9 Then assemble the whole community of Israel and have the Levites stand in front of the Tent of my presence. 10 The people of Israel are to place their hands on the heads of the Levites, 11 and then Aaron shall dedicate the Levites to me as a special gift from the Israelites, so that they may do my work. 12 The Levites shall then put their hands on the heads of the two bulls; one is to be offered as a sin offering and the other as a burnt offering, in order to perform the ritual of purification for the Levites.
13 “Dedicate the Levites as a special gift to me, and put Aaron and his sons in charge of them. 14 Separate the Levites in this way from the rest of the Israelites, so that they will belong to me. 15 After you have purified and dedicated the Levites, they will be qualified to work in the Tent. 16 I have claimed them in the place of all the first-born sons of the Israelites, and they belong to me alone. 17 When I killed all the first-born in Egypt, I consecrated as my own the oldest son of each Israelite family and the first-born of every animal. 18 I am now taking the Levites instead of all the first-born of the Israelites, 19 and I assign the Levites to Aaron and his sons, as a gift from the Israelites, to work in the Tent for the people of Israel and to protect the Israelites from the disaster that would strike them if they came too near the Holy Place.”
20 So Moses, Aaron, and all the people of Israel dedicated the Levites, as the Lord commanded Moses. 21 The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron dedicated them as a special gift to the Lord. He also performed the ritual of purification for them. 22 The people did everything the Lord had commanded Moses concerning the Levites. And so the Levites were qualified to work in the Tent under Aaron and his sons.
23 The Lord said to Moses, 24 “From the age of twenty-five each Levite shall perform his duties in the Tent of my presence, 25 and at the age of fifty he shall retire. 26 After that, he may help his fellow Levites in performing their duties in the Tent, but he must not perform any service by himself. This is how you are to regulate the duties of the Levites.”