Paulus ta popile oshilonga she
1 Ongame mwene Paulus tandi mu kumagidha, ngame ngoka tamu ti kutya omumbanda, ngele ndi li pune, ihe onda fula, ngele ndaa po pune. Otandi mu indile molwombili nomolwolukeno lwaKristus. 2 Inamu thiminika ndje, ndi kale nda fula, ngele tandi ya kune. Oshoka onde shi inekela kutya otandi vulu okukala ndaa na uumbanda pumboka wo taa ti kutya tse otatu hingwa komahalo gaantu yomuuyuni mbuka. 3 Eeno, osho oshili kutya tse otu li muuyuni, ihe ihatu hingwa komahalo gaantu yomuuyuni mbuka. 4 Iikondjitho mbyoka tatu longitha molugodhi nduka, kayi shi yomuuyuni mbuka, ihe oyo iikondjitho ya kola tatu yi pewa kuKalunga, tayi vulu okuhanagula po omapopilongulu omanene. Otatu hanagula po omadhiladhilo agehe gomaifundjaleko. 5 Otatu kumuna po einenepeko kehe ndyoka tali inenepekele okutseya Kalunga; otatu tula edhiladhilo kehe meti notatu li vulikitha kuKristus. 6 Ngele mwa vulika tango koshili, nena otatu ka kala ihe twi ilongekidha okugeela etangalalo kehe.
7 Taleni iinima, ngaashi tayi monika. Ngele pe na ngoka ti itala kutya ye ogwaKristus, na dhiladhile natango. Ongaashi naanaa ye mwene e li gwaKristus, osho natse wo aantu yaKristus. 8 Ngame itandi ka sa ohoni, nonando ndi itangele epitikilo ndyoka twa pewa kOmuwa, opo tu mu kwathe, haku mu hanagula po. 9 Inandi hala shoka te popi, shi talwe ongaangoka te kambadhala oku mu tilitha noontumwafo dhandje. 10 Otaku tiwa kutya oontumwafo dhaPaulus odha pupyala nodhi na oohapu oonkunkutu, ihe ngele ta holoka ye mwene, omutalala noohapu dhe kadhi na omupondo gwasha. 11 Ngoka ta dhiladhila ngaaka, na kale e shi shi kutya kape na nando eyooloko lyasha pokati kaashoka tatu shi nyola moontumwafo dhetu uuna twaa li pune, naashoka tatu ningi, uuna ndoka tu li pune.
12 Eeno, osho oshili kutya tse inatu fula, tu vule okwiitula mongundu yontumba nenge okwiiyeleka nayamwe yomwaamboka taa itumbaleke. Oyo aagoya ngiini! Otaa iyeleke notaa itokolele yo yene pakuyeleka kwawo. 13 Tse eitango lyetu itali kondo oongamba, ihe otali kala li li meni lyoongamba dhiilonga mbyoka Kalunga e tu uthila. Miilonga mbyoka omwa kwatelwa iilonga yetu yomokati keni. 14 Onkee ano ne sho mu li meni lyoongamba ndhoka, natse wo inatu dhi konda, sho twe mu etele elaka etoye tali hokolola Kristus. 15 Ano tse itatu itangele iilonga mbyoka ya longwa kuyalwe, mboka ya ya kondje yoongamba ndhoka Kalunga e dhi tu uthile. Ihe otwi inekela kutya eitaalo lyeni sho tali koko, nena otatu ka vula ihe okulonga iilonga iinene mokati keni yi vule mbika, shampa ashike aluhe tatu longo meni lyoongamba ndhoka Kalunga e tu uthila. 16 Nena otatu vulu ihe okuuvitha elaka etoye miilongo yilwe, kondje yoongamba dhoshilongo sheni, ihe itatu ki itangela nando iilonga mbyoka ya longwa nale kuyalwe.
17 Ano ngaashi enyolo tali ti: “Kehe ngoka a hala okwiitanga, ni itangele shoka Omuwa e shi longo.” 18 Oshoka omuntu ngoka to opalele Omuwa, oye ngoka iti itumbaleke ye mwene, ihe ota tege, a tumbalekwe kOmuwa.
Paul Defends His Ministry
1 I, Paul, make a personal appeal to you—I who am said to be meek and mild when I am with you, but harsh with you when I am away. By the gentleness and kindness of Christ 2 I beg you not to force me to be harsh when I come; for I am sure I can deal harshly with those who say that we act from worldly motives. 3 It is true that we live in the world, but we do not fight from worldly motives. 4 The weapons we use in our fight are not the world's weapons but God's powerful weapons, which we use to destroy strongholds. We destroy false arguments; 5 we pull down every proud obstacle that is raised against the knowledge of God; we take every thought captive and make it obey Christ. 6 And after you have proved your complete loyalty, we will be ready to punish any act of disloyalty.
7 You are looking at the outward appearance of things. Are there some there who reckon themselves to belong to Christ? Well, let them think again about themselves, because we belong to Christ just as much as they do. 8 For I am not ashamed, even if I have boasted somewhat too much about the authority that the Lord has given us—authority to build you up, not to tear you down. 9 I do not want it to appear that I am trying to frighten you with my letters. 10 Someone will say, “Paul's letters are severe and strong, but when he is with us in person, he is weak, and his words are nothing!” 11 Such a person must understand that there is no difference between what we write in our letters when we are away and what we will do when we are there with you.
12 Of course we would not dare classify ourselves or compare ourselves with those who rate themselves so highly. How stupid they are! They make up their own standards to measure themselves by, and they judge themselves by their own standards! 13 As for us, however, our boasting will not go beyond certain limits; it will stay within the limits of the work which God has set for us, and this includes our work among you. 14 And since you are within those limits, we were not going beyond them when we came to you, bringing the Good News about Christ. 15 So we do not boast about the work that others have done beyond the limits God set for us. Instead, we hope that your faith may grow and that we may be able to do a much greater work among you, always within the limits that God has set. 16 Then we can preach the Good News in other countries beyond you and shall not have to boast about work already done in someone else's field.
17 But as the scripture says, “Whoever wants to boast must boast about what the Lord has done.” 18 For it is when the Lord thinks well of us that we are really approved, and not when we think well of ourselves.