Oluvalo lwaAhab talu dhipagwa po
1 MuSamaria omwa li aana yaAhab aamati ye li omilongo heyali. Jehu okwa nyola ontumwafo e te yi tumine aaleli yoshilando, aanashilando aawiliki naatonateli yoluvalo lwaAhab. Ontumwafo otayi ti: 2 “One aatonateli yoluvalo lwomukwaniilwa, ne omu na omatembakwiita, uukambe, omatati niilandohote. Shaa tuu mwa taamba ontumwafo ndjika, 3 hogololeni omumati gumwe a kotoka nawa gwomoluvalo lwomukwaniilwa, a ninge omukwaniilwa, ne mu kondje mu mu gamene.”
4 Aaleli yaSamaria oya li ya tila e taa ti: “Otatu vulu ngiini okukondjitha Jehu, sho omukwaniilwa Joram nenge omukwaniilwa Ahasia inaye shi tompola?” 5 Osho ngaaka elenga lyokutonatela mombala nelenga lyokutonatela oshilando ayehe kumwe naawiliki yoshilando naalangeli ya tumu elaka kuJehu tali ti: “Tse aapiya yoye notwi ilongekidha, tu ninge shoka to ti. Ihe tse itatu kwaniileke ngandi, ninga shoka to tala sho opala.”
6 Jehu okwe ya nyolele ontumwafo onkwawo tayi ti: “Ngele ano omwa gama kungame nomwi ilongekidha okulandula iipango yandje, etelii ndje omitse dhaana yomukwaniilwa Ahab muJesreel ngula yanakwasha pethimbo ngaandika.”
Aana yomukwaniilwa Ahab omilongo heyali oya li mesiloshimpwiyu lyaawiliki yoshilando shaSamaria, mboka ye ya putudha. 7 Ontumwafo yaJehu sho ya taambwa, aawiliki yaSamaria oya dhipaga aana yaAhab ayehe omilongo heyali, oya tula omitse dhawo miimbamba e taye dhi tumu kuJesreel.
8 Jehu sho a tseyithilwa kutya omitse dhaana yaAhab odhe etwa, okwa gandja elombwelo, dhi gongelwe moondumba mbali posheelo shoshilando, dhi kale nkoka sigo ongula tayi landula ko. 9 Ongula okwa piti mo, a yi kosheelo shoshilando e ta ti kaantu mboka ya li po: “Ngame onda tsu ondumbo nomukwaniilwa Joram e tandi mu dhipaga; ne kamu na ndjo moshinima shika. Ihe olye a dhipaga mbaka ayehe? 10 Shi tseyeni ano kutya shaa ohapu ya popiwa kOmuwa ta popi oluvalo lwaAhab, otayi ka tsa shili. Omuwa okwa gwanitha shoka a hunganekitha omuhunganeki gwe Elia.” 11 Nena Jehu okwa dhipaga po ezimo lyaAhab alihe lya li muJesreel nomalenga ge agehe, ookuume ke yopothingo naayambi ye, inapu kala nando ogumwe gwawo e na omwenyo.
Ezimo lyomukwaniilwa Ahasia tali dhipagwa po
12 Jehu okwa zi muJesreel e ta yi kuSamaria. Mondjila sho e ya pehala hali ithanwa “Okamba yoonzi”, 13 okwa tsakaneke yamwe yomezimo lyomukwaniilwa gwaJuda Ahasia e te ya pula ta ti: “One oolye?”
Mbeyaka oya yamukula ya ti: “Tse aakwawo yaAhasia, tatu yi kuJesreel, tu ka talele po aana yomunyekadhi Isebel noomvalekele megumbo ekwaniilwa.” 14 Jehu okwa lombwele aantu a ti: “Ya kwateni ye na omwenyo.” Oyo noye ya kwata, oye nokwe ya dhipagele popepi nomuthima gwaBeteked. Oya li aantu omilongo ne nayaali, noinapa hupa nando ondhi.
Iihupe ayihe yezimo lyaAhab tayi dhipagwa po
15 Jehu okwa zi nkoka nomondjila okwa tsakanekwa kuJonadab yaRekab. Jehu okwe mu kundu ta ti: “Tse nangoye otatu dhiladhila shimwe. Oto ka popila ndje?”
Jonadab okwa yamukula a ti: “Eeno, otandi ke ku kwatha.”
Jehu okwa ti kuye: “Pe ndje eke lyoye nduno.” Oya minikathana, naJehu okwe mu yambulile metemba lye 16 ta ti: “Landula ndje, u ki imonene ko ngoye mwene, nkene nda laadhipalela Omuwa.” Oyo noya yi pamwe sigo oSamaria. 17 Sho ya thiki ko, Jehu okwa dhipaga po ezimo lyaAhab alihe ko inaku hupa nando ondhi. Shika osho shika Omuwa a lombwelele Elia kutya otashi ka ningwa.
Aasimaneki yaBaal taa dhipagwa po
18 Jehu okwa hiya Aasamaria ayehe ya gongale e ta ti kuyo: “Omukwaniilwa Ahab okwa longele Baal kashona kowala, ihe ngame otandi ke mu longela ndi vulithe po. 19 Hiyeni aahunganeki yaBaal ayehe, aasimaneki ye ayehe naayambi ye ayehe, ya gongale. Inapa kala nando ogumwe inee ya; otandi ka yambela Baal omatselelandjambo omanene, ndele ngoka inaa holoka ko, ota ka dhipagwa.” (Ihe Jehu okwe shi ningi nomakoto, opo a kombe po aasimaneki yaBaal ayehe.) 20 Nena Jehu okwa ti: “Utheni esiku lyokusimaneka Baal.” Eutho olyu uthwa, 21 naJehu okwa tumu elaka noshilongo ashihe shaIsrael. Aasimaneki yaBaal ayehe oye ya; nokapwa li ngoka inaa holoka. Ayehe oya yi motempeli yaBaal, noya li yu udhilila ndo! 22 Nena Jehu okwa lombwele omutonateli gwoonguwo oondjapuki, a ka tale oonguwo e dhi gandje kaalongeli yaBaal. 23 Konima yaambika Jehu okwa yi motempeli yo naJonadab yaRekab e ta lombwele aantu ta ti: “Kotokeleni aasimaneki yaBaal oyo ayeke ya kale mo. Aalongeli yOmuwa inaye ya mo!” 24 Nena Jehu naJonadab oya yi mo, ya ka yambe oontselelandjambo nomafikilondjambo kuBaal. Ihe pondje yotempeli Jehu okwa adhika a tula po aalumentu omilongo hetatu nokwe ya lombwele a ti: “Ne otamu dhipaga aantu mbaka ayehe. Shaa ngoka ta hunutha po omuntu, otashi mu pula omwenyo gwe mwene!”
25 Nanziya Jehu sho a yamba omayambo, okwa ti kaalangeli nokomalenga: “Indeni mo, mu dhipage ayehe; inamu za nando ogumwe!” Oya ningine mo ye na omagongamwele ga tsa, ya dhipaga ayehe e taa kookololele omidhimba dhawo pondje. Nena oya yi meni lyuuyapuki wotempeli 26 e taa kutha mo ongundhi ondjapuki e taye yi fike po. 27 Oya teyagula po ongundhi ondjapuki notempeli ye yi shitukitha oshihundameno — sigo onena ndji.
28 Osho ngaaka Jehu a kombo mo esimaneko lyokulongela Baal muIsrael. 29 Ihe okwa holele uulunde waJeroboam yaNebat, ngoka a yonitha Aaisraeli mokusimaneka oontsezi dhiingoli ndhoka a dhikile muBetel nomuDan. 30 Omuwa okwa ti kuJehu: “Owa ningile oluvalo lwaAhab ashihe shoka nda halele u ninge. Omolwashika tandi ku uvanekele kutya oluvalo lwoye otalu kala muukwaniilwa waIsrael sigo oluvalo olutine.” 31 Ihe Jehu ina vulika nomwenyo gwe aguhe kiipango yOmuwa, Kalunga kaIsrael. Peha lyasho okwa landula oshiholelwa shaJeroboam yaNebat, ngoka a yonitha Aaisraeli.
Eso lyaJehu
32 Pethimbo ndyoka Omuwa okwa tameke okufupipika oshilongo shaIsrael. Omukwaniilwa gwaSiria Hasael okwa lala oshilongo shaIsrael ashihe 33 kuuzilo waJordan sigo Aroer pomulonga Arnon kuumbugantu — shika osha kwatelela mo iikandjo yaGilead noyaBaasha, kuuzilo nkoka kwa kala omazimo gaGad, gaReuben nogaManasse.
34 Ashihe shilwe shoka Jehu a ningi, mwa kwatelelwa iilonga ye yuupenda, osha nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaIsrael. 35 Okwa si nokwa fumvikwa muSamaria, nomwana Jehoahas kwe mu landula muukwaniilwa. 36 Jehu okwa lelele Israel muSamaria omimvo omilongo mbali nahetatu.
The Descendants of Ahab Are Killed
1 There were seventy descendants of King Ahab living in the city of Samaria. Jehu wrote a letter and sent copies to the rulers of the city, to the leading citizens, and to the guardians of Ahab's descendants. The letter read: 2 “You are in charge of the king's descendants, and you have at your disposal chariots, horses, weapons, and fortified cities. So then, as soon as you receive this letter, 3 you are to choose the best qualified of the king's descendants, make him king, and fight to defend him.”
4 The rulers of Samaria were terrified. “How can we oppose Jehu,” they said, “when neither King Joram nor King Ahaziah could?” 5 So the officer in charge of the palace and the official in charge of the city, together with the leading citizens and the guardians, sent this message to Jehu: “We are your servants, and we are ready to do anything you say. But we will not make anyone king; do whatever you think best.”
6 Jehu wrote them another letter: “If you are with me and are ready to follow my orders, bring the heads of King Ahab's descendants to me at Jezreel by this time tomorrow.”
The seventy descendants of King Ahab were under the care of the leading citizens of Samaria, who were bringing them up. 7 When Jehu's letter was received, the leaders of Samaria killed all seventy of Ahab's descendants, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
8 When Jehu was told that the heads of Ahab's descendants had been brought, he ordered them to be piled up in two heaps at the city gate and to be left there until the following morning. 9 In the morning he went out to the gate and said to the people who were there, “I was the one who plotted against King Joram and killed him; you are not responsible for that. But who killed all these? 10 This proves that everything that the Lord said about the descendants of Ahab will come true. The Lord has done what he promised through his prophet Elijah.” 11 Then Jehu put to death all the other relatives of Ahab living in Jezreel, and all his officers, close friends, and priests; not one of them was left alive.
The Relatives of King Ahaziah Are Killed
12 Jehu left Jezreel to go to Samaria. On the way, at a place called “Shepherds' Camp,” 13 he met some relatives of the late King Ahaziah of Judah and asked them, “Who are you?”
“Ahaziah's relatives,” they answered. “We are going to Jezreel to pay our respects to the children of Queen Jezebel and to the rest of the royal family.” 14 Jehu ordered his men, “Take them alive!” They seized them, and he put them to death near a pit there. There were forty-two people in all, and not one of them was left alive.
All Remaining Relatives of Ahab Are Killed
15 Jehu started out again, and on his way he was met by Jonadab son of Rechab. Jehu greeted him and said, “You and I think alike. Will you support me?”
“I will,” Jonadab answered.
“Give me your hand, then,” Jehu replied. They clasped hands, and Jehu helped him up into the chariot, 16 saying, “Come with me and see for yourself how devoted I am to the Lord.” And they rode on together to Samaria. 17 When they arrived there, Jehu killed all of Ahab's relatives, not sparing even one. This is what the Lord had told Elijah would happen.
The Worshipers of Baal Are Killed
18 Jehu called the people of Samaria together and said, “King Ahab served the god Baal a little, but I will serve him much more. 19 Call together all the prophets of Baal, all his worshipers, and all his priests. No one is excused; I am going to offer a great sacrifice to Baal, and whoever is not present will be put to death.” (This was a trick on the part of Jehu by which he meant to kill all the worshipers of Baal.) 20 Then Jehu ordered, “Proclaim a day of worship in honor of Baal!” The proclamation was made, 21 and Jehu sent word throughout all the land of Israel. All who worshiped Baal came; not one of them failed to come. They all went into the temple of Baal, filling it from one end to the other. 22 Then Jehu ordered the priest in charge of the sacred robes to bring the robes out and give them to the worshipers. 23 After that, Jehu himself went into the temple with Jonadab son of Rechab and said to the people there, “Make sure that only worshipers of Baal are present and that no worshiper of the Lord has come in.” 24 Then he and Jonadab went in to offer sacrifices and burnt offerings to Baal. He had stationed eighty men outside the temple and had instructed them: “You are to kill all these people; anyone who lets one of them escape will pay for it with his life!”
25 As soon as Jehu had presented the offerings, he said to the guards and officers, “Go in and kill them all; don't let anyone escape!” They went in with drawn swords, killed them all, and dragged the bodies outside. Then they went on into the inner sanctuary of the temple, 26 brought out the sacred pillar that was there, and burned it. 27 So they destroyed the sacred pillar and the temple, and turned the temple into a latrine—which it still is today.
28 That was how Jehu wiped out the worship of Baal in Israel. 29 But he imitated the sin of King Jeroboam, who led Israel into the sin of worshiping the gold bull-calves he set up in Bethel and in Dan. 30 The Lord said to Jehu, “You have done to Ahab's descendants everything I wanted you to do. So I promise you that your descendants, down to the fourth generation, will be kings of Israel.” 31 But Jehu did not obey with all his heart the Law of the Lord, the God of Israel; instead, he followed the example of Jeroboam, who led Israel into sin.
The Death of Jehu
32 At that time the Lord began to reduce the size of Israel's territory. King Hazael of Syria conquered all the Israelite territory 33 east of the Jordan, as far south as the town of Aroer on the Arnon River—this included the territories of Gilead and Bashan, where the tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh lived.
34 Everything else that Jehu did, including his brave deeds, is recorded in The History of the Kings of Israel. 35 He died and was buried in Samaria, and his son Jehoahaz succeeded him as king. 36 Jehu had ruled in Samaria as king of Israel for twenty-eight years.