Omuwa e sinde iigwana
1 “Olye ngoka te ya ta ziilile kuBozra shomuEdom? Olye ngoka a zala onguwo ya tiligana, te ende a tuwalala e na oonkondo odhindji?
“Ongame ngu tandi popi muuyuuki ndi na oonkondo okuhupitha.
2 “Omolwashike onguwo yoye ya tiligana ya fa yomuntu ha lyata omandjembele metemba lyokukolela oomviinu?”
3 Omuwa ta yamukula ta ti: “Ongame awike nda lyatagula iigwana nda fa te kolo omandjembele, nokakwa li ngoka a kwatha ndje. Mondjahi yandje onde ya lyatagula, nombinzi yawo oya shanukile koonguwo dhandje. 4 Onda tokola kutya ethimbo lyokuhupitha aantu yandje olya thikana, nolya li ethimbo lyokugeela aatondi yawo. 5 Onda li nda kumwa, sho nda tala e te mono kutya kaku na nando ogumwe a kwatha ndje. Ihe ondjahi yandje oya koleke ndje, nondi imonene esindano ngame mwene. 6 Mondjahi yandje onda lyatagula iigwana ayihe e tandi yi tyankagula. Ombinzi yawo onde yi poolele mevi.”
Ehambelelo negalikano
7 Otandi hokolola ontalanteni yOmuwa,
iilonga tuu mbyoka tayi mu hambelelitha.
Aaisraeli okwe ya yambeke neyambeko enene,
omolwesilohenda lye nohole ye yaa na ondjele.
8 Omuwa okwa ti: “Oshili, oyo aantu yandje; oyo itaa ka kotokela ndje.” Onkee ano e ya hupitha 9 komahepeko gawo agehe. Hamuyengeli, ihe Omuwa oye mwenemwene e ya hupitha. Mohole ye nomontalanteni ye okwe ya yululula mo. Okwa li e ya sile oshimpwiyu nonale, 10 ihe oye mu tsile ondumbo noya nikitha Ombepo ye ondjapuki uuthigwa. Osho a shituka omutondi gwawo e te ya kondjitha.
11 Opo mpoka oya dhimbulukwa uuyuni uukulu, omasiku gaMoses, omupiya gwOmuwa, noya pula ya ti: “Ngashingeyi Omuwa oku li peni? Oongoka a hupitha aawiliki yaantu ye mefuta. Omuwa ngoka a gandja Ombepo ye kuMoses, oku li peni? 12-13 Omuwa ngoka okwe enditha Moses koonkondo dhe nokwa thikamitha omeya omaleeleka gefuta e te endithile mo aantu ye nokwi ilikolele esimano lyaaluhe.”
Oye endithwa kOmuwa ya li ya fa uukambe mombuga, inaa punduka nando. 14 Omuwa okwa pe aantu ye evululuko, ngashika iimuna ya yi melonzi lyomwiidhi gwelendulendu. Okwe enditha aantu ye nokweetela edhina lye esimano.
Okukugila ekwatho nesilohenda
15 Omuwa, tu taalela megulu moka wa kala muuyapuki woye meadhimo. Uulaadhi woye niilongankondo yoye oyi li peni? Ohole nonteni yoye oyi li peni? Ino kala waa na ko nasha natse! 16 Oshoka ongoye tate. Abraham ke tu shi, naIsrael ine tu tseya. Ngoye Omuwa, ongoye mwene tate, “Omukulili gwetu” olyo edhina lyoye hela wa za nalenale. 17 Omolwashike to tu etha, tu puke mo moondjila dhoye? Omolwashike to tu etha, tu kukutike oomwenyo dhetu tu kale inaatu ku tila? Galuka omolwaamboka taye ku longele, molwaantu mboka ya kala aantu yoye aluhe.
18 Tse mbaka aantu yoye aayapuki, otwa tidhwa mo kaatondi yetu konima yokathimbo okafupi; oyo taa lyatagula otempeli yoye. 19 Oto tu ningi twa fa aantu inaatu pangelwa kungoye, hela twa za nale, aantu twa fa inaatu lukilwa edhina lyoye.
The Lord's Victory over the Nations
1 “Who is this coming from the city of Bozrah in Edom? Who is this so splendidly dressed in red, marching along in power and strength?”
It is the Lord, powerful to save, coming to announce his victory.
2 “Why is his clothing so red, like that of someone who tramples grapes to make wine?”
3 The Lord answers, “I have trampled the nations like grapes, and no one came to help me. I trampled them in my anger, and their blood has stained all my clothing. 4 I decided that the time to save my people had come; it was time to punish their enemies. 5 I was amazed when I looked and saw that there was no one to help me. But my anger made me strong, and I won the victory myself. 6 In my anger I trampled whole nations and shattered them. I poured out their lifeblood on the ground.”
The Lord's Goodness to Israel
7 I will tell of the Lord's unfailing love;
I praise him for all he has done for us.
He has richly blessed the people of Israel
because of his mercy and constant love.
8 The Lord said, “They are my people; they will not deceive me.” And so he saved them 9 from all their suffering. It was not an angel, but the Lord himself who saved them. In his love and compassion he rescued them. He had always taken care of them in the past, 10 but they rebelled against him and made his holy spirit sad. So the Lord became their enemy and fought against them.
11 But then they remembered the past, the days of Moses, the servant of the Lord, and they asked, “Where now is the Lord, who saved the leaders of his people from the sea? Where is the Lord, who gave his spirit to Moses? 12-13 Where is the Lord, who by his power did great things through Moses, dividing the waters of the sea and leading his people through the deep water, to win everlasting fame for himself?”
Led by the Lord, they were as sure-footed as wild horses, and never stumbled. 14 As cattle are led into a fertile valley, so the Lord gave his people rest. He led his people and brought honor to his name.
A Prayer for Mercy and Help
15 Lord, look upon us from heaven, where you live in your holiness and glory. Where is your great concern for us? Where is your power? Where are your love and compassion? Do not ignore us. 16 You are our father. Our ancestors Abraham and Jacob do not acknowledge us, but you, Lord, are our father, the one who has always rescued us. 17 Why do you let us stray from your ways? Why do you make us so stubborn that we turn away from you? Come back, for the sake of those who serve you, for the sake of the people who have always been yours.
18 We, your holy people, were driven out by our enemies for a little while; they trampled down your sanctuary. 19 You treat us as though you had never been our ruler, as though we had never been your people.