Emoniko lyaDaniel lyiilikama ine
1 Momumvo gwotango Belshazzar sho a li omukwaniilwa gwaBabilon, ongame Daniel nda lala ondjodhi e te mono emoniko uusiku. Ondjodhi onde yi nyola, nehokololo lyemoniko olyo ndika, 2 ndyoka nda monene uusiku mboka.
Oombepo odha li tadhi pepe koombinga adhihe nodha tukulutha omakuthikuthi gefuta enene. 3 Iilikama iinene ine oya anduka mefuta, shaa shoka sha yooloka kiikwawo. 4 Oshilikama shotango osha li sha fa onkoshi, ihe oshi na omawawa ga fa gekodhi. Manga nda li nde shi tongolola, omawawa gasho oga dhakulwa ko. Oshilikama osha thikamithwa sha fa omuntu. Nopo tuu mpoka osha pewa omayele gopantu.
5 Oshilikama oshitiyali osha li sha fa emwanka sha thikama nomagulu gasho gokonima, sha yedha oombati ndatu komulungu pokati komayego gasho, nosha lombwelwa kwa tiwa: “Tsikila, lya onyama oyindji, ngaashi to vulu!”
6 Manga nda li nda nzananeka mo omeho, oshilikama oshikwawo osha holoka. Osha li sha fa ongwe, ihe kombunda yasho okwa li ku na omawawa gane, ga fa omawawa gondhila, nosha li shi na omitse ne. Osha pewa oonkondo dhuupangeli.
7 Manga nda li nda tongolola, oshilikama oshitine osha holoka. Osha li oshinankondo, shi etitha uugelele, oshitilithi. Osha nyankagula po iihakanwa yasho nomayego gasho giiyela noshe yi lyatagula. Inashi fa iikwawo, osha li shi na ooniga omulongo. 8 Manga nda li nda tala kooniga, onda mono oluniga olushona talu tsapuka mokati koonkwawo. Olwa tudha mo ooniga ndatu ndhoka dha li ko. Oluniga olwa li lu na omeho ga fa gomuntu nokana ka popi iipolopolo nokwiinenepeka.
Emoniko lyaangoka ta kala e na omwenyo aluhe sigo aluhe
9 Manga nda li nda tala, iipangelapundi oya tulwa peha lyayo. Ngoka ta kala e na omwenyo aluhe sigo aluhe okwa kuutumba kushimwe shomiipangelapundi. Oonguwo dhe odha li oontokele totototo dha fa omahegele gomongwa, nomafufu ge oga li go opala ga fa omafufu goonzi. Oshipangelapundi she osha li sha londekwa komagulu getemba ga tema omulilo tagu tyotyoma, 10 nomukungu gwomulilo ogwa li tagu zi musho. Okwa li ku na aantu omayuvi ogendji taye mu yakula, naantu oomiliyona ya thikama koshipala she. Epangulo nolya tameke iihokolola yalyo, nomambo oga li ga pandjwa.
11 Manga nda li te tala, ondu uvu oluniga olushona talu kudhile nokupopya iipolopolo. Onda mono oshilikama oshitine osha dhipagwa, nolutu lwasho olu umbilwa momulilo gwa getukila e talu lungunine mo. 12 Iilikama iikwawo oya kuthwa oonkondo dhayo, ihe oya pitikwa okukala nomwenyo ethimbo lyu uthwa.
13 Memoniko ndika uusiku onda mono gumwe a fa omuntu. Okwe ya a kundukwa kiikogo nokwa yi kungoka ta kala e na omwenyo aluhe sigo aluhe, nokwe mu tseyithilwa. 14 Okwa li a pewa epangelo, esimano noonkondo dhuukwaniilwa, opo aantu yomiigwana ayihe, yomomaludhi agehe noyomomalaka agehe ye mu longele. Epangelo lye otali ka kala sigo aluhe, nuukwaniilwa we kau na mpoka tau hulu po sigo aluhe.
Omamoniko taga fatululwa
15 Omamoniko ngoka nda mono, oga halutha ndje nonda li nda lulilwa. 16 Ondi ikokele kugumwe gwomwaamboka ya li ya thikama nkoka nonde mu pula, a fatulule ayihe, nokwa hokololele ndje ayihe. 17 Okwa ti: “Iilikama mbika ine iinene oyo iilongo mbyoka tayi ka anduka mevi. 18 Naantu yaKalunga gwokombandambanda otaa ka taamba oonkondo dhuukwaniilwa e taa kala nadho ndongo aluhe.”
19 Nena onda li nda hala okutseya oshindji unene koshilikama oshitine, shoka sha li inaashi fa iikwawo — oshilikama oshitilithi shoka sha nyankagula po iihakanwa yasho nomayego gasho giiyela noonyala dhoshikushu e tashi yi lyatagula. 20 Onda li nda hala okutseya kombinga yooniga omulongo komutse gwasho noluniga ndoka lwa tsapuka konima yooniga oonkwawo nolwa gwitha ko ooniga oonkwawo ndatu. Olwa li lu na omeho nokana nolwa li lwa popi iipolopolo neinenepeko. Olwa li olutilithi unene lu vule oonkwawo.
21 Manga nee nda li nda tala, oluniga ndoka olwa hingile aantu yaKalunga iita nolwe ya sindi. 22 Nena ngoka ta kala e na omwenyo aluhe sigo aluhe okwe ya e ti igidha epangulo nokuhepulutha aantu yaKalunga gwokombandambanda. Ethimbo lya thikana aantu yaKalunga, ya taambe oonkondo dhopaukwaniilwa.
23 Efatululo ndyoka nda pewa, olyo ndika: “Oshilikama oshitine osho oshilongo oshitine shoka tashi ka kala kombanda yevi notashi ka kala sha yooloka kiilongo iikwawo. Otashi ka nyanyagula evi alihe noku li lyatagula. 24 Ooniga omulongo odho aakwaniilwa mboka omulongo taa ka lela oshilongo shoka. Nena omukwaniilwa gulwe ota ka holoka; ota ka kala a yooloka kuyakwawo mboka ye mu tetekelele, e ta ka sinda aakwaniilwa yatatu. 25 Ota ka popya ta sheke Kalunga gwokombandambanda e ta thindile aantu yaKalunga kongundhi. Ota ka kambadhala okulundulula omisindilo dhawo niituthi yawo, naantu yaKalunga otaa ka kala kohi yepangelo lye omimvo ndatu netata. 26 Nena epangulo lyomegulu otali ka tokola e tali kutha po oonkondo dhe notali mu hanagula po thiluthilu. 27 Oonkondo nuunene wiilongo ayihe kombanda yevi otayi ka pewa aantu yaKalunga gwokombandambanda. Oonkondo dhawo dhuukwaniilwa kadhi na mpoka tadhi ka hula po, naapangeli ayehe kombanda yevi otaye ke ya longela nokuvulika kuyo.”
28 Efatululo olya hulu. Onda li nda tililila, oshipala shandje osha pembe kuumbanda, noohapu ndhoka onde dhi pungula momwenyo gwandje.
DANIEL DESCRIBES HIS VISIONS (7.1—12.13)
Daniel's Vision of the Four Beasts
1 In the first year that Belshazzar was king of Babylonia, I had a dream and saw a vision in the night. I wrote the dream down, and this is the record 2 of what I saw that night:
Winds were blowing from all directions and lashing the surface of the ocean. 3 Four huge beasts came up out of the ocean, each one different from the others. 4 The first one looked like a lion, but had wings like an eagle. While I was watching, the wings were torn off. The beast was lifted up and made to stand up straight. And then a human mind was given to it.
5 The second beast looked like a bear standing on its hind legs. It was holding three ribs between its teeth, and a voice said to it, “Go on, eat as much meat as you can!”
6 While I was watching, another beast appeared. It looked like a leopard, but on its back there were four wings, like the wings of a bird, and it had four heads. It had a look of authority about it.
7 As I was watching, a fourth beast appeared. It was powerful, horrible, terrifying. With its huge iron teeth it crushed its victims, and then it trampled on them. Unlike the other beasts, it had ten horns. 8 While I was staring at the horns, I saw a little horn coming up among the others. It tore out three of the horns that were already there. This horn had human eyes and a mouth that was boasting proudly.
The Vision of the One Who Has Been Living Forever
9 While I was looking, thrones were put in place. One who had been living forever sat down on one of the thrones. His clothes were white as snow, and his hair was like pure wool. His throne, mounted on fiery wheels, was blazing with fire, 10 and a stream of fire was pouring out from it. There were many thousands of people there to serve him, and millions of people stood before him. The court began its session, and the books were opened.
11 While I was looking, I could still hear the little horn bragging and boasting. As I watched, the fourth beast was killed, and its body was thrown into the flames and destroyed. 12 The other beasts had their power taken away, but they were permitted to go on living for a limited time.
13 During this vision in the night, I saw what looked like a human being. He was approaching me, surrounded by clouds, and he went to the one who had been living forever and was presented to him. 14 He was given authority, honor, and royal power, so that the people of all nations, races, and languages would serve him. His authority would last forever, and his kingdom would never end.
The Visions Are Explained
15 The visions I saw alarmed me, and I was deeply disturbed. 16 I went up to one of those standing there and asked him to explain it all. So he told me the meaning. 17 He said, “These four huge beasts are four empires which will arise on earth. 18 And the people of the Supreme God will receive royal power and keep it forever and ever.”
19 Then I wanted to know more about the fourth beast, which was not like any of the others—the terrifying beast which crushed its victims with its bronze claws and iron teeth and then trampled on them. 20 And I wanted to know about the ten horns on its head and the horn that had come up afterward and had made three of the horns fall. It had eyes and a mouth and was boasting proudly. It was more terrifying than any of the others.
21 While I was looking, that horn made war on God's people and conquered them. 22 Then the one who had been living forever came and pronounced judgment in favor of the people of the Supreme God. The time had arrived for God's people to receive royal power.
23 This is the explanation I was given: “The fourth beast is a fourth empire that will be on the earth and will be different from all other empires. It will crush the whole earth and trample it down. 24 The ten horns are ten kings who will rule that empire. Then another king will appear; he will be very different from the earlier ones and will overthrow three kings. 25 He will speak against the Supreme God and oppress God's people. He will try to change their religious laws and festivals, and God's people will be under his power for three and a half years. 26 Then the heavenly court will sit in judgment, take away his power, and destroy him completely. 27 The power and greatness of all the kingdoms on earth will be given to the people of the Supreme God. Their royal power will never end, and all rulers on earth will serve and obey them.”
28 This is the end of the account. I was so frightened that I turned pale, and I kept everything to myself.