Iilikama iyali
1 Nena onda mono ko oshilikama tashi zi mefuta. Osho osha li shi na ooniga omulongo nomitse heyali. Koluniga kehe okwa li oshishani, komitse dhasho okwa li kwa nyolwa omadhina gomatukano. 2 Oshilikama shoka nda mono, osha li sha fa etotono shi na omakaha ga fa gemwanka nokana ka fa konime. Oshikoko osha gandja koshilikama oonkondo dhasho, oshipangelapundi shasho nombinga onene yepangelo lyasho. 3 Gumwe gwomitse dhoshilikama ogwa li gwa fa oshilalo sheso, ihe oshilalo shika oshiwinayi osha polo. Evi alihe olya kumwa nolya landula oshilikama. 4 Aantu ayehe oya galikana oshikoko shika, sho sha gandja oonkondo dhasho dhokupangela koshilikama. Oya galikana wo oshilikama ya ti: “Olye ta yelekwa noshilikama? Olye ta vulu oku shi kondjitha?”
5 Oshilikama osha pitikwa okupopya oohapu oombwinayi dhomasheko, nosha pitikwa, shi pangele ethimbo li thike poomwedhi omilongo ne nambali. 6 Osho osha tameke okusheka Kalunga nedhina lye, okusheka ehala mpoka a kala, nosho wo ayehe mboka ye li megulu. 7 Oshilikama osha pitikwa okukondjitha aantu yaKalunga noku ya sinda. Osha pewa oonkondo okupangela omaludhi agehe gaantu, iigwana ayihe, omalaka agehe nomihoko adhihe dhaantu. 8 Aantu ayehe mboka ye li kombanda yevi, otaye ke shi galikana, ayehe mboka omadhina gawo inaaga nyolelwa okuza keshito lyuuyuni membo lyaanamwenyo lyOnzigona ngoka a dhipagwa.
9 Pulakeneni ano, ngele omu na tuu omakutsi gokuuva! 10 Kehe ngoka e na okukwatwa, one ke shi ningilwa. Ngoka e na ekudhipagwa negongamwele, ona ka dhipagwa. Shika otashi pula aantu yaKalunga, ya kale ye na eidhidhimiko neitaalo.
11 Nena onda mono ko oshilikama oshikwawo tashi zi mevi. Osho osha li shi na ooniga mbali dha fa ooniga dhonzi, nosha popi newi lya fa lyoshikoko. 12 Oshilikama shika osha longitha oonkondo dhoshilikama shotango montaneho yasho. Osha thiminike evi alihe naayehe mboka ye li ko okugalikana oshilikama shotango, shoka sha li shi na oshilalo, ndele tashi polo. 13 Oshilikama shika oshitiyali osha longo iikumithalonga iinene. Osho oshi ithana omulilo, gu ze megulu, gu gwile kombanda yevi, gwa talika kaantu ayehe. 14 Osho osha pukitha aantu ayehe yokombanda yevi nokulonga iikumithalonga mbyoka ye shi pitikilwa montaneho yoshilikama shotango. Oshilikama osha lombwele aantu ayehe yomuuyuni, ya honge oshiyelekela shoshilikama shoka sha yumuka, nando osha li sha tsuwa negongamwele. 15 Oshilikama oshitiyali osha pitikwa okufudhila ombepo yomwenyo moshiyelekela shoshilikama shotango, opo oshiyelekela shika shi vule okupopya nokudhipaga mboka inaa hala oku shi galikana. 16 Oshilikama osha thiminike aantu ayehe, aadhinwa naanenentu, aayamba noohepele, aapika naavalwa, ya kale ya ndhindhilikwa miikaha yawo yokolulyo nenge miipala yawo. 17 Aantu oyi indikwa okulanda nenge okulanditha, ngele kaye na endhindhiliko ndika, nokutya edhina lyoshilikama nenge onomola yedhina lyasho.
18 Shika otashi pula oondunge. Kehe ngoka e na omayele, ota vulu okufatulula onomola yoshilikama shika, oshoka onomola ndjika oyi lile po edhina lyomuntu. Onomola yoshilikama oyo 666.
The Two Beasts
1 Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God. 2 The beast looked like a leopard, with feet like a bear's feet and a mouth like a lion's mouth. The dragon gave the beast his own power, his throne, and his vast authority. 3 One of the heads of the beast seemed to have been fatally wounded, but the wound had healed. The whole earth was amazed and followed the beast. 4 Everyone worshiped the dragon because he had given his authority to the beast. They worshiped the beast also, saying, “Who is like the beast? Who can fight against it?”
5 The beast was allowed to make proud claims which were insulting to God, and it was permitted to have authority for forty-two months. 6 It began to curse God, his name, the place where he lives, and all those who live in heaven. 7 It was allowed to fight against God's people and to defeat them, and it was given authority over every tribe, nation, language, and race. 8 All people living on earth will worship it, except those whose names were written before the creation of the world in the book of the living which belongs to the Lamb that was killed.
9 “Listen, then, if you have ears! 10 Whoever is meant to be captured will surely be captured; whoever is meant to be killed by the sword will surely be killed by the sword. This calls for endurance and faith on the part of God's people.”
11 Then I saw another beast, which came up out of the earth. It had two horns like a lamb's horns, and it spoke like a dragon. 12 It used the vast authority of the first beast in its presence. It forced the earth and all who live on it to worship the first beast, whose wound had healed. 13 This second beast performed great miracles; it made fire come down out of heaven to earth in the sight of everyone. 14 And it deceived all the people living on earth by means of the miracles which it was allowed to perform in the presence of the first beast. The beast told them to build an image in honor of the beast that had been wounded by the sword and yet lived. 15 The second beast was allowed to breathe life into the image of the first beast, so that the image could talk and put to death all those who would not worship it. 16 The beast forced all the people, small and great, rich and poor, slave and free, to have a mark placed on their right hands or on their foreheads. 17 No one could buy or sell without this mark, that is, the beast's name or the number that stands for the name.
18 This calls for wisdom. Whoever is intelligent can figure out the meaning of the number of the beast, because the number stands for the name of someone. Its number is 666.