Blessings for Obeying the Lord
The Lord said:
1 I am the Lord your God! So don't make or worship idols or images. 2 Respect the Sabbath and honor the place where I am worshiped, because I am the Lord.
3 Faithfully obey my laws, 4 and I will send rain to make your crops grow and your trees produce fruit. 5 Your harvest of grain and grapes will be so abundant, that you won't know what to do with it all. You will eat and be satisfied, and you will live in safety. 6 I will bless your country with peace, and you will rest without fear. I will wipe out the dangerous animals and protect you from enemy attacks. 7 You will chase and destroy your enemies, 8 even if there are only 5 of you and 100 of them, or only 100 of you and 10,000 of them. 9 I will treat you with such kindness that your nation will grow strong, and I will also keep my promises to you. 10 Your barns will overflow with grain each year. 11 I will live among you and never again look on you with disgust. 12 I will walk with you—I will be your God, and you will be my people. 13 I am the Lord your God, and I rescued you from Egypt, so that you would never again be slaves. I have set you free; now walk with your heads held high.
Punishment for Disobeying the Lord
The Lord said:
14-15 If you disobey me and my laws, and if you break our agreement, 16 I will punish you terribly, and you will be ruined. You will be struck with incurable diseases and with fever that leads to blindness and depression. Your enemies will eat the crops you plant, 17 and I will turn from you and let you be destroyed by your attackers. You will even run at the very rumor of attack. 18 Then, if you still refuse to obey me, I will punish you seven times for each of your sins, 19 until your pride is completely crushed. I will hold back the rain, so the sky above you will be like iron, and the ground beneath your feet will be like copper. 20 All of your hard work will be for nothing—and there will be no harvest of grain or fruit.
21 If you keep rebelling against me, I'll punish you seven times worse, just as your sins deserve! 22 I'll send wild animals to attack you, and they will gobble up your children and livestock. So few of you will be left that your roads will be deserted.
23 If you remain my enemies after this, 24 I'll remain your enemy and punish you even worse. 25 War will break out because you broke our agreement, and if you escape to your walled cities, I'll punish you with horrible diseases, and you will be captured by your enemies. 26 You will have such a shortage of bread, that ten women will be able to bake their bread in the same oven. Each of you will get only a few crumbs, and you will go hungry.
27 Then if you don't stop rebelling, 28 I'll really get furious and punish you terribly for your sins! 29 In fact, you will be so desperate for food that you will eat your own children. 30 I'll destroy your shrines and tear down your incense altars, leaving your dead bodies piled on top of your idols. And you will be disgusting to me. 31 I'll wipe out your towns and your places of worship and will no longer be pleased with the smell of your sacrifices. 32 Your land will become so desolate that even your enemies who settle there will be shocked when they see it. 33 After I destroy your towns and ruin your land with war, I'll scatter you among the nations.
34-35 While you are prisoners in foreign lands, your own land will enjoy years of rest and refreshment, as it should have done each seventh year when you lived there. 36-37 In the land of your enemies, you will tremble at the rustle of a leaf, as though it were a sword. And you will become so weak that you will stumble and fall over each other, even when no one is chasing you. 38 Many of you will die in foreign lands, 39 and others of you will waste away in sorrow as the result of your sins and the sins of your ancestors.
40-41 Then suppose you realize that I turned against you and brought you to the land of your enemies because both you and your ancestors had stubbornly sinned against me. If you humbly confess what you have done and start living right, 42 I'll keep the promise I made to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. I will bless your land 43 and let it rest during the time that you are in a foreign country, paying for your rebellion against me and my laws.
44 No matter what you have done, I am still the Lord your God, and I will never completely reject you or become absolutely disgusted with you there in the land of your enemies. 45 While nations watched, I rescued your ancestors from Egypt so that I would be their God. Yes, I am your Lord, and I will never forget our agreement.
46 Moses was on Mount Sinai when the Lord gave him these laws and teachings for the people of Israel.
ǁNâuǀnamxasib ǀkhaegu
(Deuteronomium 7:12-24Deuteronomium 28:1-14)
1 ǃKhūb ge ge mîmā: “Tā ǀkhara elogu tamas ka io īgu tamas ka io ǀuiǂgurihaigu, tamas ka io ǀui-īga ǀgoreǀîs ǃaroma kuru. Tita ge ǃKhūta sadu Elota. 2 Sâtsēsa khai, î tita ra ǃoabaǃnâhe ǃkhaiba ǃgôasib ǃnâ sîsenū. Tita ge ǃKhūta.
3 “Ti ǂhanugu ǃoa ûi tsî du ga ti mîmāde ǁnâuǀnamo, 4 o ta ge ǀnanuba ǂhanu ǁaeb ai nî sîba du, î gu ǃhanaga ǂûtani tsî ǂûhaide ǂûna tani. 5 Sadu ǃhanagu ge kaise nî ǂûtani, î du draibena ǃoras ǁaeb ai noxopa ǃhoroba ǃgao, tsî ǃhoroba tsoros ǁaeb ai noxopa draibena ǃora. ǂÛ ǂgao du ra xūn hoana du nî hō tsî ǂkhîb ǃnâ sadu ǃhūb ǃnâ hâse.
6 “ǃAo-i ose du sâsase nî ǁomga ta ge ǂkhîba ǃhūb ǃnâ nî mā. ǁAixa ǀguruna ta ge ǃhūba xu nî dībē tsî ǃaruǀî-i ge toro-i xare-e hâ tide. 7 Sadu khākhoen ǂamai du ge nî danao kai; 8 koro khoen ge ǀguikaidisi khoen ǂama nî danao kai tsî ǀguikaidisi khoena disiǀoadisi khoen ǂama. 9 ǀKhae du tsî ta ge ǂgui ǀgôana nî mā du; ti ǀkhāb ǃgaeǀhaos dib sadu ǀkha ta ge dība ta ge nî ǃkhōǀgara. 10 Sadu di ǃgaos ge kurib hoaragabas nî hâse nî ǃnāǂam, tsî ǁnās ǃgâ-ai du ge ǀoro ǃgaos di ǂûna nî aoxū, ǀasana ǃkhai-e dības ǃaroma. 11 Tita ge sadu ǁaegu, ti ǃanu Tentommi ǃnâ nî hâ, tsî sado xu tātsēs tsîna dabasen tide. 12 Tita ge sadu ǀkha nî hâ; tita ge nî sadu Elo tsî sadu ge nî ti ǁae. 13 Tita ǃKhūta sadu Elota ge sado Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui ǃaruǀî du khobosis ǃnâ ûi tidese. ǁNā ǀgaib sado gere ǁgâiǁnâba ta ge ge khôa tsî ta ge sadu danadi ǀgapise kuihe hâse ge ǃgû kai du.”
ǁNâuǀnamoǃnâsib ǁkharab
(Deuteronomium 28:15-68)
14 ǃKhūb ge ge mîmā: “Ti mîmāde du ga ǁnâuǀnam tama i, o du ge nî ǁkharahe. 15 Ti ǂhanugu tsî mîmāde ǁnâuǀnamsa du ga ǂkhā tsî tita ge sadu ǀkha dī ǃgaeǀhaosa khôa, 16 o ta ge nî ǁkhara du. Tita ge tsūǃgâb, ǂuruhe ǁoa ǀaegu tsî ǁkhais, ǂgī kai tsî sadu ûiba ra kā kais tsîna nî hā kai. Sadu ǃkhomna du nî tsoro, xawe hui tide, sadu khākhoen nî dan du tsî ǃhana du hân hoana hapu xui-ao. 17 Sadu ǃoagu ta nî khâi tsî du nî danhe, tsî ǁnān sado ǁkhan hân ge sado nî ǂgaeǂgui; ǁnāti du ǃaob xa nî ǃkhōhe, î du sauruhe tama du hâ hîa ǃkhoeni.
18 “Nēn hoan khaoǃgâs tsîna du ga ǁnâuǀnam te tama i, o ta ge sadu ǁkharaba hû ǃnāde nî ǀaro-ai. 19 Sadu karosa ǂnīsasiba ta ge nî khôa; ǀnanu-i ǀapi tide, tsî sadu ǃhūb ge ǂnâ tsî ǀurib khami nî ǃgari. 20 Sadu ǀgaisa sîsenni ge xū-i xare-e harebe tide, sadu ǃhanagu ǂûtani tide tsî di haide ǂû-i xare-e tani tide xui-ao.
21 “Tita du ga mâǃoa tsî ǁnâuǀnam tama is ǀkha aiǃgû, o ta ge ǁkhawa sadu ǁkharaba hû ǃāde nî ǀaro-ai. 22 Tita ge ǁaixa ǀguruna sadu ǃnâ nî sîǂgā, sadu ôan tsî sadu ǂgarib tsîn nî hîkākāhese. Kaise ǀoro khoen ǀguin ge nî ûiǃgau tsî gu ge sadu daoga ǃū-aisase nî ǁgoe.
23 “Nē ǁkharagu tsîn khaoǃgâ du ga noxopa sadu ǁnâuǀnamoǃnâsib ǀkha aiǃgû, 24 o ta ge sadu ǃoagu khâi tsî hû ǃnāde aiǃâkam ǁkharagu xa ǀgaisase nî ǁkhara du. 25 Toroba ta ge sada ǃgaeǀhaosa du ge khôa xui-ao sadu ai nî hā kai, tsî du ga ǃādi ǃnâ gauǃgûǂgâ, o ta ge ǂuruǂuruhe ǁoa ǀaega sadu ai nî sî, î du ǁgarihe tsî sadu khākhoen ai ǁkhaeǁnâsen. 26 ǂÛn di ǂgâxasa ta ge nî ǁkhae, î di disi tarade ǀgui ǁganoms ǀguisa perena ams ǃaroma sîsenū. ǁÎdi nî ǀgora du pereǃân ge ǀoro tsî ǁâ kai du tide.
27 “Nē xūn hoan khaoǃgâ du ga tita mâǃoas ǀkha aiǃgû tsî ǁnâuǀnam te tama i, 28 o ta ge ti ǁaib ǃnâ sadu ǃoagu khâi tsî sadu ǁkharaba hû ǃnāde ǂguros xa ǃnāsase ǁkhawa nî ǀgaiǀgai. 29 Sadu ge ǁnātikōse ǃâ tsî sadu ǂhunuma ǀgôana nî ǂû. 30 Sadu ǀgoreǀîǃkhaigu, sadu ǃgâihamxūn di altardi tsîn hoana hîkākā tsî ta ge sadu ǁō hâ sorode sadu ǁō hâ īgu ai nî aoǁgui. Kaise ui-uisa ǃgôaǁnâs 31 ǀkha ta ge sadu ǃādi tsî ǀgoreǀîǃkhaigu tsîna hîkākā tsî sadu ǁguibade ǃkhōǃoa tide. 32 Sadu ǃhūba ta ge hoaragase nî hîkākā, în sadu khākhoen sadu ǃhūb ǃnâ nî ǁanna ǁnās xa burugâ kaihe. 33 Toroba ta ge sadu ǂama nî hā-ū tsî sado ǃhao ǃhūgu ǃnâ nî ǀgaruǀgaru. Sadu ǃhūb ge nî ǃū-aisa tsî sadu ǃāde hîkākāhe hâse hâ. 34-35 Ob ge ǃhūba sadu ge mā bi tama hâ i sâba nî hō-oa; ǁîb ge nî ǃū-aisa tsî sadu ǃkhōsis ǃnâ sadu khākhoen ǃhūb ǃnâ hâ hîab ge ǁîba nî sâ.
36 “ǁNān ǃkhōsis ǃnâ hâna ta ge ǁnāti nî ǃao kai, în haiǂnareb, ǂoab xa ra ǃgomheb di ǀōb tsîna ǃkhoeni. Torob ǃnâ sauruhe hâ khami du nî ǃkhoe tsî du nî sadu khākhoeb ǀkhaipa ǁnāǃansen. 37 Khoe-i xa du sauruhe tama hîa du ge ǁîǃnāpe nî ǃkhoeǃgaugu, tsî khākhoe-i xare-e mâǃoa ǁkhā tide. 38 Sadu khākhoen di ǃkhōsis ǃnâ ǁō tsî du ge sadu khākhoen di ǃhūb xa nî hapuhe. 39 ǁNā ǁîn di khākhoen di ǃhūgu ǃnâ ra ûiǃgau ǀoron ge ǁîn ǁoren tsî ǁîn aboxan di ǁoren ǃaroma nî kā.
40 “Xawe sadu surib ge ǁîn ǂûn tsî ǁîn aboxan hîa tita mâǃoa tsî ge ti ǃoagu khâikhâisenn di ǁorena nî ǁguiǁnâ. 41 ǁÎn ge ge ǃaroma tita ge ǁîn ǃoagu khâi tsî ǁîna ǃkhōsis ǃnâ ǁîn khākhoen di ǃhūgu ǃnâ sîǂgāsa. ǁNās khaoǃgâb ga sadu suriba ǃgamǃgamsen tsî ǁîn ǁoren tsî khâikhâisens di ǁkharaba matare, 42 o ta ge ti ǃgaeǀhaos Jakob, Abrahammi tsî Isaki hâgu ǀkha ta ge dīs xa ǂâi tsî ti mîmâis, ti khoena ta nî ǃhūba mās disa nî ǀasaǀasa. 43 ǃHūb ge aibe ǃū-aisase ǁgoe tsî sâb ga hâ ǁaeba nî hō-oa, tsîn ge ǁîna ǀoasa ǁkharab ti ǂhanugu tsî mîmāde ǂharas diba nî matare. 44 Xawe, nēsin ga ǃkhōsis ǃnâ ǁîn khākhoen ǃhūb ǃnâ hâ, xawe ta ge hoaragase ǁîna ǀûǀkhā tsî hîkākā tide. Nēs ge ǁîn ǀkha ta ūhâ ǃgaeǀhaosa nî khôa, tsî tita ge ǃKhūta ǁîn di Elota. 45 Tita ge ǁîn aboxagu ǀkha ta ge dī ǃgaeǀhaosa nî ǀasaǀasa, ti khākhoen hoana ta ti ǀgaib, ti ǁaesa ta ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui-ūba nî ǁgause, tita ǃKhūta nî ǁîn di Elo kai ǁkhāse.”
46 Nēn hoan ge ǂhanugu tsî mîmādi ǃKhūbge Moseba Sinaiǃhommi ai Israelǁîn ǃaroma a māna.