Judgment on the King of Tyre
1 The Lord God said:
2 Ezekiel, son of man, tell the king of Tyre that I am saying:
You are so arrogant that you think you're a god and that the city of Tyre is your throne. You may claim to be a god, though you're nothing but a mere human. 3 You think you're wiser than Daniel and know everything.
4 Your wisdom has certainly made you rich, because you have storehouses filled with gold and silver. 5 You're a clever businessman and are extremely wealthy, but your wealth has led to arrogance!
6 You compared yourself to a god, so now I, the Lord God, 7 will make you the victim of cruel enemies. They will destroy all the possessions you've worked so hard to get. 8 Your enemies will brutally kill you, and the sea will be your only grave.
9 When you face your enemies, will you still claim to be a god? They will attack, and you will suffer like any other human. 10 Foreigners will kill you, and you will die the death of those who don't worship me. I, the Lord, have spoken.
A Funeral Song for the King of Tyre
11 The Lord said:
12 Ezekiel, son of man, sing a funeral song for the king of Tyre and tell him I am saying:
At one time, you were perfect, intelligent, and good-looking. 13 You lived in the garden of Eden and wore jewelry made of brightly colored gems and precious stones. They were all set in gold and were ready for you on the day you were born. 14 I appointed a winged creature to guard your home on my holy mountain, where you walked among gems that dazzled like fire.
15 You were truly good from the time of your birth, but later you started doing wicked things. 16 You traded with other nations and became more and more cruel and evil. So I forced you to leave my mountain, and the creature that had been your protector now chased you away from the jewels.
17 It was your good looks that made you arrogant, and you were so famous that you started acting like a fool. That's why I threw you to the ground and let other kings sneer at you. 18 You have cheated so many other merchants that your places of worship are corrupt. So I set your city on fire and burned it down. Now everyone sees only ashes where your city once stood, 19 and the people of other nations are shocked. Your punishment was horrible, and you are gone forever.
Judgment on Sidon and Peace for Israel
20 The Lord said:
21 Ezekiel, son of man, condemn the city of Sidon 22 and tell its people:
I, the Lord God, am your enemy! People will praise me when I punish you, and they will see that I am holy. 23 I will send deadly diseases to wipe you out, and I will send enemies to invade and surround you. Your people will be killed, and you will know that I am the Lord.
24 When that happens, the people of Israel will no longer have cruel neighbors that abuse them and make them feel as though they are in a field of thorns and briers. And the Israelites will know that I, the Lord God, have done these things.
A Blessing for Israel
25 The Lord God said:
Someday I will gather the people of Israel from the nations where they are now scattered, and every nation will see that I am holy. The Israelites will once again live in the land I gave to my servant Jacob. 26 They will be safe and will build houses and plant vineyards. They will no longer be in danger, because I will punish their hateful neighbors. Israel will know that I am the Lord their God.
Tires gao-aob ǃoagu hâ kēbos
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse,” “Tires gao-aob ǃoa mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Sa ǂgaob a ǂnīsa, tsîts ge mî xui-ao: ‘Tita ge a elo; tita ge elogu ǂnû-aiǃnaos ai ǂnôa, hurigu di ǁaegub ǃnâ.’ Xawets ge khoes ǀguisa ī tsî elo tama hâ, sa ǂâisats ga elo-i ǂâis ǀkha ǀgopeǀnō xawes tsîna. 3 Mû, sats ge Danieli xa a gā-ai; sats tawa i ge xū-e ǂganǃgâsa tama hâ. 4 Sa gā-aisib tsî ǁnâuǃāb ǀkhats ge ǃkhūsiba aitsama ge hōbasen, tsî ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib tsîkha sâuǃnâ-omgu ǃnâ ge ǀhaoǀhao. 5 Sa kai gā-aisib ǂharugub ǃnâts ūhâb ǀkhats ge sa ǃkhūsiba ge ǀaroǃnâ tsîb ge sa ǂgaoba ǃkhūsib âts ǃnâ ge ǂnīsa.
6 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: Sa ǂâisats ra elo-i ǂâis ǀkha ǀgopeǀnō xui-ao, 7 ta ge ǃhaokhoena sats ǃoagu nî hā-ū, ǁîdi îbe a ǁkhōǁkhōsa ǁaede. Sa gā-aisib ge ǀkhī-ū îsasib ǃoagu di ge ǁîde gôaba nî ūkhâi tsî sa ǂkhaisiba nî ǀuriǀuri. 8 ǁÎdi ge āb ǃnâ nî ǂgaeǁnâ tsi tsîts ge ǂkhabadīb ǁōba hurib ǁaegub ǃnâ nî ǁō. 9 Noxopats nî mî: ‘Tita ge elota’, ti, satsa ra ǃgamn di mûǁae, xawets khoes ǀguisa ī tsî elo tama hîa, ǁnān satsa tsui hân di ǃomǁaets hâ hîa? 10 Sats ge ǃgaohe tama i di ǁōba, ǃhaokhoen di ǃomǁae nî ǁō; tita go ǃhoa xui-ao,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.Tires gao-aob di ǁnās
11 ǃAruǀîs ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 12 “Khoenôa ǀgôatse, Tires gao-aob ǃaroma ǃgaetsana-e ǁnae, î ǁîb ǃoa mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: ‘Sats ge hoa ǃgâi xūn di aiǁgau ge itsa, sats ge gā-aisib xa ǀoa tsî îsasib ǃnâ a dīǀoaǀoasa. 13 Sats ge Elob di ǃhanab, Edenni ǃnâ ge hâ i; mâ ǃgomǀgausa ǀuis hoas ge ge sa ǃgū-aixū i: Sardisǀuidi, topas, diamantǀuidi, turkoes, sardoniksǀuidi, jaspisǀuidi, safir, robain, smaraxǀuidi tsî ǃhuniǀurib ǂnûǃkhaidi tsî ǀuide xu ǃgaoǂuisa xūn tsîna. Sats ge kuruhe tsēs ain ge ǁîna ge ǂhomisa i. 14 ǀNausa xerub ǃûi-aose hâ, hîa ta ge ge mâi tsi; sats ge Elob di ǃanu ǃhommi ai ge hâ; sats ge ǀaexa ǀuidi ǁaegu gere ǃgû. 15 Sats ge sa ǃgûdaogu ǃnâ kuruhets ge tsēsa xu a ǀhapio, ǁoreb ge sats ǃnâ a hōhes kōse. 16 Sa ǂharugub di ǃnāǂamsasib ǃnâts ge ǂkhabadīb xa ge ǀoahe, tsîts ge ge ǁore. ǁNā-amaga ta ge ǃanuoǃnâ xū-i ase satsa Elob ǃhomma xu ge sauruǁnâ tsîb ge ǃûi-ao xeruba ǀaexa ǀuidi ǁaeguba xu ge sauruǂui tsi. 17 Sa îsasib ge sa ǂgaoba ge ǂnīsa kai. Sa ǂkhaisib ǃaromats ge sa gā-aisiba ge gâre kai. Tita ge ǃhūb ai ge aoxū tsi; tita ge gao-aogu mûǁae ge ǂhai kai, îgu satsa kō ǁkhāse. 18 ǂHanuoǃnâsib sa ǂharugub dib ge sa ǁorena ǂguiǂgui tsî ǁnās ǀkha sa ǃanusiga ge ǀuriǀuri. ǁNā-amaga ta ge ǀaesa sa ǁaeguba xu ge ūǂui; ǁîs ge ge ǂhubiǂui tsi tsî ǃhūbaib ai hoaraga khoen di mûǁae ge tsaotsao kai tsi. 19 Hoaraga khoen hîa ǁaedi ǃnâ satsa a ǂann ge ge burugâ; sa ǀams ge kaise ǃhuriǃhurisase ra hā tsî ǃaruǀî ǀamos kōse hâ tide.’ ”
Sidons ǃoagu hâ kēbos
20 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 21 “Khoenôa ǀgôatse, sa aisa Sidons ǃoa dawa, î ǁîs ǃoagu kēbo 22 tsî mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Sidonse, tita ge sas ǃoagu hâ tsî ta ge sas ǁaegu ti ǂkhaisiba nî hō. ǁÎs ǃnâ ta ga ti ǀgoraǃgâsa dī, on ge ǁîna tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan, tsî ta ge ti ǃanusiba ǁîs ǃnâ nî ǁapoǁapo. 23 Tita ge ǂhīǁōba ǁîs ǃnâ sîǂgā tsî ǀaoǂnâxūsa ǁîs ǃgangu ǃnâ, tsîn ge ǁō hâna ǁîs ǁaegu nî ǁnā, gôab ǀkha hoa ǀkhāga xu ǁnāǂamhe hâna. Tsîn ge ǁîna tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.’ ”
Israeli ge nî ǀkhaehe
24 ǃKhūb ge ge mî: “Israeli ommi ge ǃaruǀî ǁkhawa ǁîna gere sorab ǀkha ûi-ū ǀgūkhoen, ǁîn ǁaegun ge hâ ina xu ǀā ǁkhūn tamas ka io tsûtsû ra ǀkhininina hō tide. ǁÎn ge tita a ǃKhū Elo ǃkhaisa nî ǂan.”
25 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tita ga Israeli omma ǁîn ǀgaruǀgaruǃnâhe hâ ǁaede xu a ǀhaoǀhao, tsî ǁaedi mûǁae ti ǃanusiba ǁîn ǃnâ a ǁapoǁapo, on ge ǁîn di ǂhunuma ǃhūb tita ge ti ǃgāb Jakoba māb ǃnâ sī nî ǁan. 26 ǁÎn ge ǁîb ǃnâ ǃnorasase nî ǁan tsî omde om tsî draibeǃhanaga nî ǂgā. ǁÎn ge ǃnorasase nî ǁan, tita ga ǁîna gere sorab ǀkha ûi-ū ǀgūkhoen ǁîn dina ǀgoraǃgâ ǃnūbai. On ge ǁîna tita a ǃKhū, ǁîn di Elota ǃkhaisa.”