Moral and Religious Laws
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
I am the Lord your God. I am holy, and you must be holy too! 3-4 Respect your father and your mother, honor the Sabbath, and don't make idols or images. I am the Lord your God.
5 When you offer a sacrifice to ask my blessing, be sure to follow my instructions. 6 You may eat the meat either on the day of the sacrifice or on the next day, but you must burn anything left over on the third day. 7 If you eat any of it on the third day, the sacrifice will be disgusting to me, and I will reject it. 8 In fact, you will be punished for not respecting what I say is holy, and you will no longer belong to the community of Israel.
9 When you harvest your grain, always leave some of it standing along the edges of your fields and don't pick up what falls on the ground. 10 Don't strip your grapevines clean or gather the grapes that fall off the vines. Leave them for the poor and for those foreigners who live among you. I am the Lord your God.
11 Do not steal or tell lies or cheat others.
12 Do not misuse my name by making promises you don't intend to keep. I am the Lord your God.
13 Do not steal anything or cheat anyone, and don't fail to pay your workers at the end of each day.
14 I am the Lord your God, and I command you not to make fun of the deaf or to cause a blind person to stumble.
15 Be fair, no matter who is on trial—don't favor either the poor or the rich.
16 Don't be a gossip, but never hesitate to speak up in court, especially if your testimony can save someone's life.
17 Don't hold grudges. On the other hand, it's wrong not to correct someone who needs correcting. 18 Don't be angry or try to take revenge. I am the Lord, and I command you to love others as much as you love yourself.
19 Breed your livestock animals only with animals of the same kind, and don't plant two kinds of seed in the same field or wear clothes made of different kinds of material.
20 If a man has sex with a slave woman who is promised in marriage to someone else, he must pay a fine, but they are not to be put to death. After all, she was still a slave at the time. 21-22 The man must bring a ram to the entrance of the sacred tent and give it to a priest, who will then offer it as a sacrifice to me, so the man's sins will be forgiven.
23 After you enter the land, you will plant fruit trees, but you are not to eat any fruit from them for the first three years. 24 In the fourth year the fruit must be set apart, as an expression of thanks 25 to me, the Lord God. Do this, and in the fifth year, those trees will produce an abundant harvest of fruit for you to eat.
26 Don't eat the blood of any animal.
Don't practice any kind of witchcraft.
27-28 I forbid you to shave any part of your head or beard or to cut and tattoo yourself as a way of worshiping the dead.
29 Don't let your daughters serve as temple prostitutes—this would bring disgrace both to them and the land.
30 I command you to respect the Sabbath and the place where I am worshiped.
31 Don't make yourselves disgusting to me by going to people who claim they can talk to the dead.
32 I command you to show respect for older people and to obey me with fear and trembling.
33 Don't mistreat any foreigners who live in your land. 34 Instead, treat them as well as you treat your own people and love them as much as you love yourself. Remember, you were once foreigners in the land of Egypt. I am the Lord your God.
35-36 Use honest scales and don't cheat when you weigh or measure anything.
I am the Lord your God. I rescued you from Egypt, 37 and I command you to obey my laws.
ǃAnusib tsî ǂhanu-aisib di ǂhanugu
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb Israelǁîna mîba: “Tita ǃKhūta sadu Elota a ǃanu khami ǃanu. 3 Mâ khoe-i hoa-i ge ǁî-i îs tsî îb tsîna ǃgôasiba mā, tsî ǁkhāti Sâtsēsa nî khai, tita ge mîmā khami ǀgui. Tita ge ǃKhūta sadu Elota.
4 “Tā ǀkhara, xūtama eloga ǀgoreǀî tsî ǁkhāti ǃgaoǂuisa elo-īga kuru, ǀgoreǀîs ǃaroma. Tita ge ǃKhūta sadu Elota.
5 “ǂKhîbagus di ǁguibasa du ga tita dībao, o tita ge ǁgui ǁgaragu ǃoa dī, o ta ge ǁîsa nî ūǃoa. 6 ǀGoa-i ra ǂāhe tsēs ǂûs ai-i ge ǁgan-e nî hapuhe tsî īǁoa-i kao, sao ra ǁgoas ai. Xawe i ga ǃnonaǁî tsēsa sīǃnâ, o-i ge nî ǂhubiǂuihe, 7 ǃanuoǃnâ-i go xui-ao tsî-i ga khoe-e ǁî-e ǂû, o ta ge ǁnāti ī ǁguibasa ūǃoa tide. 8 ǁNā khoe-i hîa ǁnāti ī ǁgan-e ga ǂû-i ge a ǀhapixa, tita khaibahe hâ-e-i ra ǃanuoǃnâ kai xui-ao, tsî-i ge ǁî-e ǃaruǀî ti ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide.
9 “ǃGaos di ǁaeb ai tā ǃhanab di ǁhôadi ai mâ ǃhoroga ǃgao, î tā ǃgau ra ǃnurugu ǃhorob digu hoaga ūkhâi. 10 Tā ǁkhāti hoaraga draibeǂûna ūǁnâ, î tā ǁnā ra draibeǂûn hoana ūkhâi, xawe ǀgâsa khoen tsî ǃhaokhoen tsîn ǃaromas tsîna ǀnîna ǃgau. Tita ge ǃKhūta sadu Elota.
11 “ǃNari, ǂhumi tsîts ge ǁkhāti sa ǀgūkhoe-e gāxaǃnâ tide. 12 Tā ti ǀons ǀkha nū tsî ǁîsa ǃanuoǃnâ kai. Tita ge ǃKhūta sadu Elota.
13 “Tā sa ǀgūkhoe-e ǀgâǀgâ tsî ǁî-e ǃnari-ai. Tā tsēs ǀguisats go sîsen kai khoe-i di mataresa sao ra ǁgoas kōse ǃkhōǀgara. 14 Tā ǂganaǂgae hâ khoe-e ǀâxare tamas ka io ǂgī khoe-i aiǃâ ǃnôa-aiǃnao-e ǁgui. Tita ǃaoǃgâ; tita ge ǃKhūta sadu Elota.
15 “Tā ǀgoraǃgâs di ǁhōb ǃnâ ǂhanuoǃnâse sîsen, î tā ǁkhāti ǀgâsa khoen ǀkhāba ǁhûi tamas ka io ǃkhū hâ khoena ǃaoǃgâ. 16 Tā sa ǀgūkhoe-e ǂhumiǂgā-am tsî ǁî-i ga ǀgoraǃgâs ǃnâ mâ, o ǃhoa, sa ǀhûǀguitimîs nî ǁî-e huiǂuis kao. Tita ge ǃKhūta.
17 “Tā sa ǀgūkhoe-e ǁkhan, xawe ǁî-i ǀkha ǃhoa tsî ǀûbagu, î tā ǁî-i ǃaroma ǁoreb ǃnâ ǁnā. 18 Tā sa ǀgūkhoe-i ai ǀkhaoǂgaoxasiba ǁgauǂui tsî ǁî-e ǁkhans ǀkha aiǃgû, xawe ǀgūkhoe-e ǀnam, sats ǂûts a ǀnamsen khami. Tita ge ǃKhūta.
19 “Ti mîmāde ǁnâuǀnam. Tā ǃkharagagu ǀgoana ǁoraǃnâgu kai tamas ka io ǃkharagagu ǃkhomna ǀgui ǃhanaǃkhaib ǃnâ ǂgāǀhao tamas ka io sara-i ǃkharagagu lapina xu a ǂomsa-e ana.
20 “ǀNaib ǀnî khoeba ǃereamsa ū-ai hâ khobos ga noxopas matarehe tsî ǃnoraǃnorahe tama hâ hîa ǀnî khoeb xa sorosise ǁgoe-ūhe, o ra ge ǁîra nî ǁkharahe, xawe ǃgamhe tide, ǁîs a khobo xui-ao. 21 ǀHapixa khoeb ge gūba matare-oas ǁguibas ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa nî ǀkhī-ū. 22 Pristeri ge ǂkhîbagus ǁguibasa khoeb ǁoreǁguibas ase nî ǁguiba, ob ge ǃKhūba nî ǀûba bi.
23 “ǃHūb ǃnâ du ga ǁan hā tsî mâǃnôa ǂûhaina ǃhana, xawe du ge ǃnona kuriga mā-amhe tama hâ nē haiǂûna ǃora tsî ǂûsa. 24 Hakaǁî kurib ǃnân ge hoaraga haiǂûna sadu ganganǁguibas ase tita ǃKhūta ǃaroma nî khaihe. 25 Xawe koroǁî kurib ǃnâ du ge nē haiǂûna ǂû ǁkhā. Nēs ge nî ǃaroma haidi nî ǃaruǀî ǃnāsase ǂûtani ǃkhaisa. Tita ge ǃKhūta sadu Elota.
26 “Tā ǀaoxaǃnâ ǁgan-e ǂû tamas ka io ǁkhāti ǃgaidī-i xare-e dī. 27 Tā sa danaǀûn ǃnamkha ai hân tamas ka io ǀhō-ams âtsa ǂkhomǁnâ, 28 tamas ka io soros âts ǃnâ saoǃnôana ǃgaoǂgā tamas ka io sa sorosa ǃgao, sa ǁō hâ khoe-i ǃaromats ga ǃoao. Tita ge ǃKhūta.
29 “Tā sa ôade ǀai-aose māǁnâ, nēs ǁîdi taosib ase nî ī xuige; nēs hoaraga ǃhūba ǀaib tsî ǁgauoǃnâsib tsîn ǀkha nî ǂnaoǂnao xui-ao. 30 Sâtsēsa khai, î tita ra ǃoabaǃnâhe ǃkhaiba ǃgôasib ǃnâ sîsenū. Tita ge ǃKhūta.
31 “Tā ǁō hâ khoen di gagadi tawa sī ǀape-ôa, ǁîdi nî ǃanuoǃnâ kai du xuige. Tita ge ǃKhūta sadu Elota.
32 “Eloba ǃaoǃgâs ǃaroma, kaikhoena ǃgôasiba ūhâba. Tita ge ǃKhūta.
33 “Tā ǃhaokhoen sadu ǃhūb ǃnâ ǁan hâna ǁgâiǀāb ǃnâ ûi-ū. 34 Sadu ǃgâsa Israelǁî-e du nî ûi-ū khami ǀgui ǁî-e ûi-ū, î ǁî-e sats a ǀnamsens ǁkhās khami ǀnam. Sadu ge Egipteb ǃnâ ǃhaokhoe i ǁaeb xa ǂâihō re. Tita ge ǃKhūta sadu Elota.
35 “Tā khoe-i xū-i di gaxusib, ǃgomsib tsî ǂguisib tsînats ga ǀnō ǃnubai, ǁî-e ǀhôagaoǃnâ. 36 ǂGomǂgomsa ǀnō-ūdas, ǀnō-aiǃnaos, tsî ǀnō-ūxūn tsîna sîsenū. Tita ge ǃKhūta sadu Elota, sado Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui ta. 37 Ti ǂhanugu tsî mîmādi hoade ǁnâuǀnam. Tita ge ǃKhūta.”