1 So let your brothers be called “My People” and your sisters be called “Shown Mercy.”
The Lord Promises To Punish Israel
2 Accuse! Accuse your mother!
She is no longer my wife,
and now I, the Lord,
am not her husband.
Beg her to give up prostitution
and stop being unfaithful,
3 or I will strip her naked
like the day she was born.
I will make her barren
like a desert,
and she will die of thirst.
4 You children are the result
of her unfaithfulness,
and I'll show you no pity.
5 Your mother was unfaithful.
She was disgraceful and said,
“I'll run after my lovers.
Everything comes from them—
my food and drink,
my linen and wool,
my olive oil and wine.”
6 I, the Lord, will build
a fence of thorns
to block her path.
7 She will run after her lovers,
but not catch them;
she will search,
but not find them.
Then she will say, “I'll return
to my first husband.
Life was better then.”
8 She didn't know that her grain,
wine, and olive oil
were gifts from me,
as were the gold and silver
she used in worshiping Baal.
9 So I'll hold back the harvest
of grain and grapes.
I'll take back
my wool and my linen
that cover her body.
10 Then I'll strip her naked
in the sight of her lovers.
No one can rescue her.
11 I'll stop Israel's celebrations—
no more New Moon Festivals,
Sabbaths, or other feasts.
12 She said, “My lovers gave me
vineyards and fig trees
as payment for sex.”
Now I, the Lord, will ruin
her vineyards and fig trees;
they will become clumps of weeds
eaten by wild animals.
13 I'll punish her for the days
she worshiped Baal
and burned incense to him.
I'll punish her for the times
she forgot about me
and wore jewelry and rings
to attract her lovers.
I, the Lord, have spoken!
The Lord Will Help Israel
14 Israel, I, the Lord,
will lure you into the desert
and speak gently to you.
15 I will return your vineyards,
and then Trouble Valley
will become Hopeful Valley.
You will say “Yes” to me
as you did in your youth,
when leaving Egypt.
16 I promise from that day on, you will call me your husband instead of your master. 17 I will no longer even let you mention the names of those pagan gods that you called “Master.” 18 And I will agree to let you live in peace—you will no longer be attacked by wild animals and birds or by weapons of war. 19 I will accept you as my wife forever, and instead of a bride price I will give you justice, fairness, love, kindness, 20 and faithfulness. Then you will truly know who I am.
21 I will command the sky to send rain on the earth, 22 and it will produce grain, grapes, and olives in Jezreel Valley. 23 I will scatter the seeds and show mercy to Lo-Ruhamah. I will say to Lo-Ammi, “You are my people,” and they will answer, “You are our God.”
1 Sadu ǃgâsaga “Ammi” ti ǂgai tsî du ge sadu ǃgâsade “Ruxama” ti nî ǂgai.
Gomers tsî Israelǁaes di ǂgomǂgomsa tama is
2 Sadu îsa ǀkhoma re; tita ǁîs ao tama tsîs ǁîsa ti tara tama xuige, îs ǀai-aosis âsa ais âsa xu ūbē tsî ǃgamekhôasa ǁîs samra di ǁaeguba xu. 3 ǁNā tamas ka io ta ge ǁîsa ǃnaes ge tsēs khami ǀōǀkhāse nî ǂgaeǂuiǀkhā. Tita ge ǁîsa ǃgaroǃhūb khami, tsî ǂnâsa ǃhūb khami nî dī, ǁgâs ǀkha ta ǁîsa nî ǃgamse ta ge ǁîsa nî dī. 4-5 ǁÎs ôana ta ge ǀkhomxaǃnâ tide, ǀaiǀgôan a amaga. ǁÎn îs ge taotaosase tanisen ǁînas ge ǀgamǀkhāo, tsî nēti mî xui-ao: “Ti ǁâsagu, tita pere-i, ǁgam-i, ǀûb, vlas, olib tsî āxūna ra māga ta ge nî saoǃgon.”
6 ǁNā-amaga ta ge ǁîs daoba ǁkhūgu ǀkha nî ǁkhae, tsî ǂnubiǂgoaba nî ǂnubi, ǃgangu âsas hō tidese. 7 Tsîs ge ǁâsagu âsa nî ǃkhoeǃgon, xawes ge sīǃnâ gu tide; ǁîgas ge nî ôa, xawes ge hō gu tide. Tsîs ge “Tita ge ti aob ǁga nî oa, ǁîb tawa ta ge nēsis xa ǃgâise gere ǃkhō-unuhe” ti nî mî.
8 ǁÎs ge tātsēs tsîna tita ge ǁîsa ǃhorob tsî ǀasa ǂauxûib, ǀasa oli-i tsî ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib, Baali ǃaroma gere sîsenūheba ǂguiǂguiba ǃkhaisa ǂanǃgâ tama hâ. 9 ǁNā-amaga ta ge ǃgaos ǁaeb ai ti ǃhoroba ū, mîmâisa ǁaeb ai ti ǂauxûiba ū, ti ǀûb tsî vlasi ǁîs ǀōǀkhāsiba gere ǃgū-ain tsîna ū-oa ti nî hî. 10 ǁÎs ǀhôagaoǃnâsiba ta ge ǁâsagu aiǃâ nî ǂhaisa kai, tsî i khoe-i xare-e ǁîsa ti ǃomma xu ore tide. 11 ǁÎs ǁâudīgu hoaga ta ge nî ǀamǀam; ǀasa ǁkhâb digu, Sabbats digu tsî mîǁguisa ǁâudīgu hoaga. 12 Tsî ta ge ǁîs di draibeǃhanagu tsî ǀnomahain, ǁîn xas “Nēn ge a ti mādawa-am, ti ǁâsagu ge mā tena” ti ra mîna nî hîkākā. ǁÎna ta ge ǃgaroǃhūse nî dī; tsîn ge ǃgarob xamarina ǁîna nî hapu. 13 Tita ge ǁîsa Baala ǃoabas tsî ǀanǀanǁguibadi ǁîbas gere dība di ǃaroma nî ǁkhara. ǀKhunuǂnûidadi tsî anixūn ǀkha anisen tsîs ǁâsaga ǃkhoeǃgon tsî tita ge ǀuru ǃkhais ǃaroma ta ge nî ǁkhara si,
tib ge ǃKhūba ra mî.ǃKhūb ǀnammi ǁîb khoenab ūba hâb
14 ǁNā-amaga mû, tita ge ǁîsa nana tsî ǃgaroǃhūb ǃnâ ǂgaeǂguiǂgâ tsî tsaurase ǁîs ǀkha nî ǃhoa. 15 Tsî ta ge ǁîsa draibeǃhanab âsa nî mā-oa, ǁkhāti Akorǃgoaǃnāba, ǃâubasens dao-ams ase. ǁNāpas ge ǂkhamsis âs di tsēdi ǃnâs khami nî ǃeream, ǁnā tsēdi Egipteba xus ge ǂoaxadi khami. 16 ǁNā tsēs ais ge “Ti aob” ti nî ǂgai te tsî ǃaruǀî “Ti Baali” ti ǂgai te tide,
tib ge ǃKhūba ra mî.17 ǁÎs amsa xu ta ge Baali ǀonsa nî ūǂui.
18 Tita ge ǁnā tsēs ai ǃgarob xamarin, ǀgurun tsî ǀhomanin, tsî ǃhūb di ǂhanaben ǀkha ǃgaeǀhaosa nî dī; khās, gôab tsî torob tsîna ta ge ǃhūba xu nî khôaǂkhū tsî ǁîna ǃnorasase nî ǁgoe kai.
19 “Israelse, sasa ta ge nî ǃgame,
ǀamosem nî ǃgameguse,
ǂhanub tsî ǂhanu-aisib ǃnâ;
hâhâ ra ǀnammi tsî ǀkhomxaǂgaosib ǀkha.
20 Tita ge sasa nî ǃgame, ǂgomǂgomsasib ǃnâ
tsîs ge ǃKhūba nî ǂan.
21-22 Tsî ta ge ǁnā tsēs ai nî ǃeream”
tib ge ǃKhūba ra mî.“ǀHomga ta ge nî ǃeream
tsî gu ge ǁîga ǃhūba nî ǃeream
tsîb ge ǃhūba ǃhoroba nî ǃeream,
ǂauxûib tsî olib ǀkha,
tsîn ge Jesreela nî ǁnâu-am.
23 Tita ge ǁîsa ǃhūb ǃnâ nî ǃhanabasen;
tsî ta ge Lo-Ruxamasa nî ǀkhomxa
tsî Lo-Ammib ǃoa ‘Sas ge a ti ǁae’ ti nî mî,
on ge ‘Ti Elotse!’ ti nî mî.”