A Vision of Locusts
1 The Lord God showed me that he is going to send locusts to attack your crops. It will happen after the king has already been given his share of the grain and before the rest of the grain has been harvested. 2 In my vision the locusts ate every crop in the land, and I said to the Lord, “Please forgive your nation. It's so weak. How can it survive?”
3 Then the Lord felt sorry and answered, “I won't let it be destroyed.”
A Vision of Fire
4 The Lord showed me that he is going to send a ball of fire to burn up everything on earth, including the ocean. 5 Then I said, “Won't you please stop? How can our weak nation survive?”
6 Again the Lord felt sorry and answered, “I won't let it be destroyed.”
A Vision of a Measuring Line
7 The Lord showed me a vision of himself standing beside a wall and holding a string with a weight tied to the end of it. The string and weight had been used to measure the straightness of the wall. 8 Then he asked, “Amos, what do you see?”
“A measuring line,” I answered.
The Lord said, “I'm using this measuring line to show that my people Israel don't measure up, and I won't forgive them any more. 9 Their sacred places will be destroyed, and I will send war against the nation of King Jeroboam.”
Amos and Amaziah
10 Amaziah the priest at Bethel sent this message to King Jeroboam of Israel, “Amos is plotting against you in the very heart of Israel. Our nation cannot put up with his message for very long. 11 Here is what he is saying:

‘Jeroboam will be put to death,
and the people will be taken
to a foreign country.’ ”

12 Then Amaziah told me, “Amos, take your visions and get out! Go back to Judah and earn your living there as a prophet. 13 Don't do any more preaching at Bethel. The king worships here at our national temple.”
14 I answered:
I'm not a prophet! And I wasn't trained to be a prophet. I am a shepherd, and I take care of fig trees. 15 But the Lord told me to leave my herds and preach to the people of Israel. 16 And here you are, telling me not to preach! 17 Now, listen to what the Lord says about you:

Your wife will become
a prostitute in the city,
your sons and daughters
will be killed in war,
and your land will be divided
among others.
You will die in a country
of foreigners,
and the people of Israel
will be dragged
from their homeland.
ǂHomn di ais
1 ǃKhūb Elob ge ai-e ge ǁgau te. ǁÎb ge kaise ǂgui ǂhomna ge kuru, ǀasa ǀgâb ra ǁhaitsoatsoa hîa, gao-aob di ǀgân ge ǃgaoǁnâhes khaoǃgâ. 2 Tsî ǃhūb di ǁhaon hoanan ge hapu, o ta ge ge mî: “ǃKhū ti Elotse, sa ǁaesa ǀûba re. Mâtin kha ǁîna nî ûiǃkharu ǁkhā? ǁÎn ge a ǂkhari.”
3 Ob ge ǃKhūba ǂâibasens âba ge ǀkharaǀkhara tsî “Nē ǃkhais ge ī tide” ti ge mî.
ǀAes di ais
4 ǃKhūb Elob ge nē ai-e ge ǁgau te. ǃKhūb Elob ge ǀaes ǀkha gere ǁkhara ǂgao, ǁîs ge kai ǁgamma ǂnâ kai tsî ǃhanaǃhūba ge khauǃkhū. 5 O ta ge tita ge mî: “ǃKhū Elotse, sa ǁaesa ǀûba re. Mâtin kha ǁîna nî ûiǃkharu ǁkhā? ǁÎn ge a ǂkhari.”
6 Ob ge ǃKhūba ǂâibasens âba ge ǀkharaǀkhara tsî “Nē ǃkhais tsîn ge ī tide,”
tib ge ǃKhūb Eloba ge mî.
ǀNō-ūtsurib di ais
7 ǁÎb ge nēsa ge ǁgau te. ǃKhūb ge ǂgōse a omkhâisa ǂnubiǂgoab tawa ge mâ i, ǀnō-ūtsuriba ǃomǁae ūhâse.ǀNō-ūtsurib ǀkha ra ǀnō 8 Tsîb ge ǁîba ge dî te: “Amotse, tare-ets ra mû?”
O ta ge “ǀNō-ūtsurib” ti ge ǃeream.
Ob ge ǃKhūba ge mî: “Tita ge ǀnō-ūtsuriba ti ǁaes Israels ǁaegu nî ǁgui. Tita ge ǁîna ǃaruǀî sâu tide. 9 Isaki di ǁguibaǀgapigu ge nî hîkākāhe tsî Israeli di ǃanusib ǃkhaidi ge nî khôaǂkhūhe. Tita ge gôab ǀkha Jerobeammi ommi ǃoagu nî khâimâ.”
Amosi ge Amasiaba ra mâǃoa
10 Betels pristeri Amasiab ge Israeli gao-aob Jerobeamma ge haisiba: “Amosi ge Israeli ǃnâ sats ǃoagu ra ǀapeǀhao. ǃHūb ge ǁîb di mîdi xa nî hîkākāhe. 11 Nētib ge Amosa ge mî: ‘Jerobeammi ge gôab ǃnâ nî ǁō tsî Israels ge ǁîs di ǃhūba xu ǃkhōsabese nî ǃgû-ūhe.’ ”
12 Ob ge Amasiaba Amosi ǃoa ge mî: “Mû-aotse, ǃgû. Judab ǃhūb ǃoa ǃhū, îts ǁnāpa sī sa pere-e ǃoaǂuibasen tsî ǁnāpa sī kēbo. 13 Tā ǁkhawa Betels tawa kēbo, ǁîs a gao-aob di ǃanusib ǃkhai tsî gaosib di Tempel xuige.”
14 Ob ge Amosa Amasiaba ge ǃeream: “Tita ge kēbo-ao tama tsî ǁkhāti kēbo-aob ôas tsîna hî tama hâ, xawe ta ge a gūǃûi-ao tsî ǀnomahaide ra kōǃgâ. 15 Xaweb ge ǃKhūba gūna ǃûisa xu ge ūbē te, tsîb ge ǁîba tita ǃoa ge mî: ‘ǃGû, î ti ǁaes Israelsa sī kēboba.’
16 “Nēsi ǁnâi ǃKhūb di mîsa ǁnâu re. Sats ge Israeli ǃoagu ta nî kēbo tsî Isaki ommi ǃoagu ta nî ǃhoasa ra ǂkhā te. 17 ǁNā-amagab ge ǃKhūba ra mî: ‘Sa taras ge ǃās ǃnâ nî ǀai-ao kai, sa ôagu tsî sa ôadi tsîn ge gôab ǃnâ nî ǁō. Sa ǃhūb ge ǀnōhe tsî nauna nî ǀgorabahe. Sats ge ǃanuoǃnâ ǃhūb ǃnâ nî ǁō tsî Israels ge ǁîs di ǃhūba xu ǃkhōsis ǃnâ nî ǃgû-ūhe.’ ”