The Lord Gives Great Power to Moses
1 Moses asked the Lord, “Suppose everyone refuses to listen to my message, and no one believes that you really appeared to me?”
2 The Lord answered, “What's that in your hand?”
“A walking stick,” Moses replied.
3 “Throw it down!” the Lord commanded. So Moses threw the stick on the ground. It immediately turned into a snake, and Moses jumped back.
4 “Pick it up by the tail!” the Lord told him. And when Moses did this, the snake turned back into a walking stick.
5 “Do this,” the Lord said, “and the Israelites will believe that you have seen me, the God who was worshiped by their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
6 Next, the Lord commanded Moses, “Put your hand inside your shirt.” Moses obeyed, and when he took it out, his hand had turned white as snow—like someone with leprosy.
7 “Put your hand back inside your shirt,” the Lord told him. Moses did so, and when he took it out again, it was as healthy as the rest of his body.
8-9 Then the Lord said, “If no one believes either of these miracles, take some water from the Nile River and pour it on the ground. The water will immediately turn into blood.”
10 Moses replied, “I have never been a good speaker. I wasn't one before you spoke to me, and I'm not one now. I am slow at speaking, and I can never think of what to say.”
11 But the Lord answered, “Who makes people able to speak or makes them deaf or unable to speak? Who gives them sight or makes them blind? Don't you know that I am the one who does these things? 12 Now go! When you speak, I will be with you and give you the words to say.”
13 Moses begged, “Lord, please send someone else to do it.”
14 The Lord became angry with Moses and said:
What about your brother Aaron, the Levite? I know he is a good speaker. He is already on his way here to visit you, and he will be happy to see you again. 15-16 Aaron will speak to the people for you, and you will be like me, telling Aaron what to say. I will be with both of you as you speak, and I will tell each of you what to do. 17 Now take this walking stick and use it to perform miracles.
Moses Returns to Egypt
18 Moses went to his father-in-law Jethro and asked, “Please let me return to Egypt to see if any of my people are still alive.”
“All right,” Jethro replied. “I hope all goes well.”
19 But even before this, the Lord had told Moses, “Leave the land of Midian and return to Egypt. Everyone who wanted to kill you is now dead.” 20 So Moses put his wife and sons on donkeys and headed for Egypt, holding the walking stick that had the power of God.
21 On the way the Lord said to Moses:
When you get to Egypt, go to the king and work the miracles I have shown you. But I will make him so stubborn that he will refuse to let my people go. 22 Then tell him that I have said, “Israel is my first-born son, 23 and I commanded you to release him, so he could worship me. But you refused, and now I will kill your first-born son.”
Zipporah's Son Is Circumcised
24 One night while Moses was in camp, the Lord was about to kill him. 25 But Zipporah circumcised her son with a flint knife. She touched his legs with the skin she had cut off and said, “My dear son, this blood will protect you.” 26 So the Lord did not harm Moses. Then Zipporah said, “Yes, my dear, you are safe because of this circumcision.”
Aaron Is Sent To Meet Moses
27 The Lord sent Aaron to meet Moses in the desert. So Aaron met Moses at Mount Sinai and greeted him with a kiss. 28 Moses told Aaron what God had sent him to say; he also told him about the miracles God had given him the power to perform.
29 Later they brought together the leaders of Israel, 30 and Aaron told them what the Lord had sent Moses to say. Then Moses worked the miracles for the people, 31 and everyone believed. They bowed down and worshiped the Lord because they knew that he had seen their suffering and was going to help them.
Elob ge Moseba kai ǀgaiba ra mā
1 Ob ge Moseba ǃKhūba ge ǃeream: “O, Israelǁîn ga ǂgom te tama i tsî ǁîna ta ra mîba xūna ǂgom tama i tsîn ga ‘ǃKhūb ge ǂhai tsi tama hâ’ ti mîo, o tare-e ta nî dī?”
2 Ob ge ǃKhūba Moseba ge dî: “Tare-e sa ǃommi ǃnâts ūhâ-e?”
ǁÎb ge “ǀKharu-i ge” ti ge ǃeream.
3 Tsîb ge ǃKhūba ge mî: “O, ǁî-e ǃhūb ai aoǁgui.” Tsî Moseb ge ǀkharuba aoǁgui, ob ge ǁîba ǀaob ǃnâ ge ǀkharaǀkharasen tsîb ge Moseba ǁîba xu ge ǃae-oa. 4 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa “ǃOmmi âtsa ǀhōǂui, îts ǂareǀammi ai ǃkhō bi” ti ge mî. Tsî Moseb ge ǃommi âba ǀhōǂui tsî ǀaoba ǂareǀammi ai a ǃkhō, ob ge ǁîba ǁkhawa ǁgâibasenhaib ǃnâ ge ǀkharaǀkharasen. 5 Tsîb ge ǃKhūba “Israelǁîn ge nētits ga dī, o nî ǂgom ǃKhūb ǁîn aboxagu, Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâgu gere ǀgoreǀî Elob ge satsa ǂhai ǃkhaisa” ti ge mî.
6 Ob ge ǃKhūba ǁkhawa Moseba “Sa ǃomma sarab âts ǃnâ ǂgā” ti ge mîmā. Moseb ge mîmāheb ge khami dī tsî ǃommi âba ūǂui, ob ge ǃommi âb tsamaros khami ī ǃuri ǂnaodi xa ǀoahe hâ ǃkhais xa ge burugâ. 7 Ob ge ǃKhūba “Sa ǃomma ǁkhawa sarab ǃnâ ǂgā-oa” ti ge mî. Tsîb ge Moseba ǃommi âba ǂgā-oa tsî ǁkhawa ūǂui, ob ge buruxase ǃomma nau ǃân soros din khami ge ǂuru i. 8 Tsîb ge ǃKhūba ge mî: “ǁÎn ga ǂgom tsi tama i, tamas ka ion ga ǂguro buruxa dīs ǁgâibasenhaib dis xa ǃhoadanhe tama i, on ge ǀgamǁîsa nî ǂgom. 9 Nē ǀgam buruxa dīra tsînan ga ǁkhāti ǂgom tama i tsî sats ra mî xūna ǃgâ ǂgao tama i, o Nylǃāba xu ǁgam-e ū, î ǂnâsa ǃhūb ai ǁhōxū, o-i ge ǁgam-e ǀaob ǃnâ nî ǀkharaǀkharasen.”
10 Xaweb ge Moseba “ǃKhūtse, tita ge ǃgâi ǃhoa-ao tama ta. Sats nî ǃhoa-ūtes aiǃâ tsî ǁkhāti nēsis tsîna ta ge ǃgâi ǃhoa-ao tama hâ. Tita ge ǃhoas ǃnâ ǂau tsî tare-e ta nî ǃhoa ǃkhais tsîna a ǀū” ti ge ǃeream.
11 Ob ge ǃKhūba ǁîb ǃoa “Tari-e khoe-e amsa ge mā? Tari-e ǁî-e ǂganaǂgae, ǃgome, mû tamas ka io ra ǂgī kai? Tita ǃKhūta ge, ti ge mî. 12 ǁNā-amaga ǃgû! Tita nî ǃhoahui tsi tsî tare-ets nî ǃhoa ǃkhaisa mîba tsi xuige.”
13 Xaweb ge Moseba “Hî-î, ǃKhūtse, toxopa ǀnî khoe-e sî re” ti ge ǃeream.
14 Nēpab ge ǃKhūba Moseb ǀkha kaise ǁaixa tsî ǁîb ǃoa “Sa ǃgâsab Aronni, Leviǁîb ǁnāpa hâb xa mâtits ra ǂâi? Tita ge ǃgâiseb a ǃhoa ǁkhā ǃkhaisa ǂan. Mû, ǁîb ge nēsi ra hā satsab nî ǀhao-ūse tsî mû tsib ka, ob ge ǁîba kaise nî ǃgâiaǂgao. 15 Tsî sats ge ǁîb ǀkha ǃhoa tsî tare-eb nî mîsa nî mîba bi. Tita ge hoakho ǃhoahui tsî tare-e kho nî ǃhoasa nî mîba. ǁKhāti ta ge nî mîba kho tare-e kho nî dī ǃkhaisa. 16 Aronni ge nî sa mîgowaba-ao tsî sa ǀons ǃnâ khoen ǃoa nî ǃhoa. Sats ge Elob khami ī tsî Aronna nî mîba tare-eb nî ǃhoa ǃkhaisa. 17 Nē ǀkharuba ūsao; ǁîb ǀkhats buruxa dīna nî dī xuige.”
Moseb ge Egipteb ǁga ra oa
18 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba ǁîb ǀuiǁgûb Jetrob tawa sī tsî ǁîba ge ǀkhoma: “Toxopa mā-am te re, î ta Egipteb ǁga oa tsî ti ǀaokhoen noxopa ûitsama ǃkhaisa sī mû.” Ob ge Jetroba Moseb ǃoa “O ǁnâi ǂkhîb ǃnâ ǃgû re” ti ge mî.
19 Ob ge ǃKhūba noxopab Moseba Midianǃhūb ǃnâ hâ hîa ǁîb ǃoa “Egipteb ǁga oa re, satsa gere ǃgam ǂgao khoen hoan ge ǁōtoa xuige” ti ge mî. 20 Ob ge Moseba ǁîb taras tsî ôagu tsîna dâukib ai ǃgapi kai tsî ǁîn ǀkha, Elob ge mā bi ǀkharuba ūhâse Egipteb ǁga ge dāǁnâ.
21 Tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ǁkhawa “Egipteb ǁgats nēsi ra oa ǃnubai tā buruxa dīn hoan Faraob ais aiǃâts sī nî dīse ta ge ǀgaiba mā tsina ǀūru. Xawe ta ge tita gao-aob, Israelǁîna ǃgûsa mā-am tidese ǂgaob âba nî karokaro. 22 Tsîts ge Faraob ǃoa nî mî: ‘Nētib ge ǃKhūba ra mî: Israelǁîn ge ti ǂguroǃnaesab khami ī.’ 23 ǁNā-amaga ta ge ‘Ti ôaba titab nî ǀgoreǀîse ǃnoraǃnora’ ti ge mîmā tsi, xawets ge ǂgao tama ge i. O ta ge nēsi sa ǂguroǃnaesaba nî ǃgam.”
24 Egipteb ǁgan garu hîan ge sân nîse hâ i ǃkhai-i tawab ge ǃKhūba Moseba ǂhai tsî ǁîba ǃgamsa gere dītsâ. 25-26 Os ge Siporas, ǁîb tarasa ǀā ǀui-e ū tsî ǁîs ôarob di aorekhoesoros di aikhōba ǃgaoǁnâ tsî ǁî-i ǀkha Moseb di ǂaira ge tsâǀkhā. ǃGaos di ǁnaetib ǃoas ge Moseb ǃoa ge mî: “Amab ǃnâts ge satsa ǃgameb ǃnâ a ti ǀaokhoe.” Tsîb ge ǃKhūba Moseb ûiba ge sâu.
27 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge ǃKhūba Aronni ǃoa “ǃGaroǃhūb ǁga ǃgû, î Moseba sī ǀhao-ū” ti ge mî. Tsîb ge ǁîba Moseba Elob di ǃhommi ai ǀhao-ū tsî ǁîba ǁoas ǀkha ge tawede. 28 Ob ge Moseba hoaraga xūn ǃKhūb ge mîb nî sīse Egipteb ǁga sî bin tsî hoaraga buruxa dīn hîab nî ǁnāpa dīn tsîna Aronna ge ǂhôa. 29 Tsî Moseb tsî Aronni tsîkha ge ǃgû tsî hoaraga ǂgaeǂgui-aon Israeli dina ge ǀhaoǀhao. 30 Aronni ge hoaraga mîdi ǃKhūb ge Moseb ǃoa ǃhoade ge ǂhôa tsî Moseb ge hoaraga buruxa dīna khoen aiǃâ ge dī. 31 Khoen ge ge ǂgom tsîn ge ǁîna ǃKhūb ge Israelǁîna sari tsî ǁîn di ǁgâiǀāhesa mû, ti ǁnâu, on ge ǃhon tsî ǁîba ge ǀgoreǀî.