Manasseh's Land West of the Jordan River
1-6 Manasseh was Joseph's oldest son, and Machir was Manasseh's oldest son. Machir had a son named Gilead, and some of his descendants had already received the regions of Gilead and Bashan because they were good warriors. The other clans of the Manasseh tribe descended from Gilead's sons Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. The following is a description of the land they received.
Hepher's son Zelophehad did not have any sons, but he did have five daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. One day the clans that were descendants of Zelophehad's five daughters went to the priest Eleazar, Joshua, and the leaders of Israel. The people of these clans said, “The Lord told Moses to give us land just as he gave land to our relatives.”
Joshua followed the Lord's instructions and gave land to these five clans, as he had given land to the five clans that had descended from Hepher's brothers. So Manasseh's land west of the Jordan River was divided into ten parts.
7 The land of the Manasseh tribe went from its northern border with the Asher tribe south to Michmethath, which is to the east of Shechem. The southern border started there, but curved even farther south to include the people who lived around Tappuah Spring. 8 The town of Tappuah was on Manasseh's border with Ephraim. Although the land around Tappuah belonged to Manasseh, the town itself belonged to Ephraim.
9-10 Then the border went west to the Kanah Gorge and ran along the northern edge of the gorge to the Mediterranean Sea. The land south of the gorge belonged to Ephraim. And even though there were a few towns that belonged to Ephraim north of the gorge, the land north of the gorge belonged to Manasseh.
The western border of Manasseh was the Mediterranean Sea, and the tribe shared a border with the Asher tribe on the northwest and with the Issachar tribe on the northeast.
11 Manasseh was supposed to have the following towns with their surrounding villages inside the borders of Issachar's and Asher's tribal lands:
Beth-Shan, Ibleam, Endor, Taanach, Megiddo, and Dor, which is also called Naphath.
12 But the people of Manasseh could not capture these towns, so the Canaanites kept on living in them. 13 When the Israelites grew stronger, they made the Canaanites in these towns work as their slaves, though they never did force them to leave.
Joseph's Descendants Ask for More Land
14 One day the Joseph tribes came to Joshua and asked, “Why didn't you give us more land? The Lord has always been kind to us, and we have too many people for this small region.”
15 Joshua replied, “If there's not enough room for you in the hill country of Ephraim, then go into the forest that belonged to the Perizzites and the Rephaim. Clear out the trees and make more room for yourselves there.”
16 “Even if we do that,” they answered, “there still won't be enough land for us in the hill country. And we can't move down into Jezreel Valley, because the Canaanites who live in Beth-Shan and in other parts of the valley have iron chariots.”
17 “Your tribes do have a lot of people,” Joshua admitted. “I'll give you more land. Your tribes are powerful, 18 so you can have the rest of the hill country, but it's a forest, and you'll have to cut down the trees and clear the land. You can also have Jezreel Valley. Even though the Canaanites there are strong and have iron chariots, you can force them to leave the valley.”
Manaseb di ǀkharib
1 ǀNî ǃâb Jordanni huriǂoas ǃnâ ǁgoe ǃhūb diban ge Josefi di ǂguro ǀgôab Manaseb ǃhaos di ǀaokhoena ge māhe. Gileadi îb Makiri ge Manaseb di ǂguro ǀgôa tsî ǁkhāti toro-ao ge i, ǁnā-amagab ge Gileadi tsî Basanni tsîkha, Jordanni aiǂoas ǃnâ ǁgoekha ge māhe. 2 Jordanni huriǂoas ǃnâ ǁgoe ǃhūb ge nau ǀaokhoen Manaseb dina ge māhe: Abieseri, Heleki, Asrieli, Sexemmi, Heferi, tsî Semidab tsîga. Nēgu ge aoreǀgôagu Josefi ôab Manaseb di ge igu tsî ǁîgu ǀaokhoen di dana ge iga. 3 Manaseb ôab Makiri di ôab Gileadi di ôab Heferi di ôab Selofehadi ge aoreǀgôa-e ge ūhâ tama hâ i tsî tareǀgôadi ǀguide ge ūhâ i. ǁÎdi ge Maxlas, Noas, Hoglas, Milkas tsî Tirsas tsîde. 4 ǁÎdi ge prister Eleasari tsî Nunni ôab Josuab tsî ǂgaeǂgui-aogu tsîgu tawa sī tsî ge mî: “ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, îb sise tsî sise aore ǀaokhoegu tsîda ǃhūb di ǃâ-e sida dise mā.” O di ge ǃKhūb ge mîmā hâ i khami ǁîdi ǀaokhoegu ǀkha ǃhūba ge māhe. 5 ǁNās ǃaromab ge Manaseba disi ǃâde noxopa Gileadi tsî Basanni tsîkha xōǀkhā Jordanni di aiǂoas ǃnâ ge ǀarobahe, 6 ǁîb di tarekhoedi di ôananôagub tsî aorekhoegu di ôananôagub tsîn hoan ge ǃhūba a māhe xui-ao. Gileadi ǃhūb ge ǃgau ge khoen Manaseb ǃhaos dina ge māhe.
7 Manaseb di ǀkharib ge Asera xu Mikmetats, Sexems aiǂoas ǃnâ ǁgoes kōse gere sī. ǁÎb di ǀkharib ge ǃkhawagas kōse gere sī tsî Entapuas di khoen tsîna ge ǃkhōǂgā hâ i. 8 Tapuas ǂnamipe ǁgoe ǃhūb ge ge Manaseb di i, xawe Tapuas hîa ǃhūǀgoras tawa ǁgoes ge ge Efraimmi di surib di i. 9 ǃHūǀgoras ǁnā ǀkharib dis ge Kanaǃārob kōse gere sī. ǃĀrob ǃkhawagas ǃnâ ǁgoe ǃādi ge Manaseb ǀkharib ǃnâ di ge ǁgoe i xawe ge Efraimmi di i. Manaseb di ǃhūǀgoras ge ǀapasǀkhāb ǃārob dib xōǀkhāba-u ǃkharu tsî Mediteraneahurib tawa sī gere ǀam. 10 Efraimmi di ǃhūb ge ǃkhawagas ǃnâ ge ǁgoe i tsî Manaseb diba ǀapas ǃnâ, tsî Mediteraneahurib ge ge ǁîkha di huriǂoasǀkhāb di ǃhūǀgora i. Aseri ge ǃkhawagas ǃnâ ge ǁgoe i tsî Isaskara aiǂoas ǃnâ. 11 Isaskari tsî Aseri tsîkha di ǀkharikha ǃnâb ge Manaseba Betsans tsî Ibleams tsîra tsî ǁîra ǂnamipe ǁgoe ǃārodi, Dors, Endors, Tanaks, Megidos tsî ǁîdi ǂnamipe ǁgoe ǃārodi tsîde ge ūhâ i. 12 Xawen ge Manaseb khoena ǁnā ǃādi ǃnâ ǁan hâ khoena ge ǁgariǂui ǁoa i tsîn ge Kanaanǁîna ǁnāpa ge ǁanhâhâ. 13 Israelǁîn ge ǀgain ge xawe Kanaanǁîna ǃhūba xu ǂoa kai tama ge i tsî ǁîna ǁgarisîsenna gere dī kai.
Josefi di surib ge ǃnāsa ǃhūba ra ǂgan
14 Josefi di surib ge Josuab ǃoa ge mî: “Tare-i ǃaromats ǀgui ǃâb ǃhūb dib ǀguiba sida dise ra mā da? Sida ge kaise a ǂgui, ǃKhūb ge ǀkhae da xui-ao.”
15 Ob ge Josuaba ge ǃeream: “Kaise du ga ǂgui tsîb ga ǃnâuxa ǃhūb Efraimmi diba a ǂkhariba duo ǀgom, haixa ǃkhaib ǃnâ ǂgâ, î Perisǁîn tsî Refaimǁîn di ǃhūb ǃnâ ǃkhai-e sī ǃanuǃanubasen.”
16 On ge ǁîna ge mî: “ǃHomxa ǃhūb ge sida ǃaroma ǂâu hâ kōse kai tama hâ, tsî Kanaanǁîn ǂgāgu ai ǁan hân, Betsans tsî ǁîs ǂnamipe hâ ǃādi tsî Jesreelǃgoaǃnāb ǃnâ ǁan hân tsîn ge ǀuritorokunide ūhâ.” 17 Ob ge Josuaba Efraimmi tsî Manaseb tsîkha ǃhaora ǃoa ge mî: “Sadu ge ǂgui tsî ǁkhāti a ǀgaisa tsî du ge ǀguis xa ǃnāsa ǃâde nî hō. 18 ǃHomxa ǃhūb ge nî sadu di. ǀGom haixa ǃkhaib a xawe du ge ǁîba ǃanuǃanu tsî nî ūbasen, ǀgui ǀkhāba xu nauǀkhāb kōse. Kanaanǁîn ge ǀuritorokuniden ūhâ tsîn a ǀgaisa, xawe sadu xa nî ǁgariǂuihe.”