The Lord Will Bring Comfort
1 If you want to do right
and obey the Lord,
follow Abraham's example.
He was the rock from which
you were chipped.
2 God chose Abraham and Sarah
to be your ancestors.
The Lord blessed Abraham,
and from that one man
came many descendants.
3 Though Zion is in ruins,
the Lord will bring comfort,
and the city will be as lovely
as the garden of Eden
that he provided.
Then Zion will celebrate;
it will be thankful
and sing joyful songs.
The Lord's Victory Will Last
4 The Lord says:
You are my people and nation!
So pay attention to me.
My teaching will cause justice
to shine like a light
for every nation.
5 Those who live across the sea
are eagerly waiting
for me to rescue them.
I am strong and ready;
soon I will come to save
and to rule all nations.
6 Look closely at the sky!
Stare at the earth.
The sky will vanish like smoke;
the earth will wear out
like clothes.
Everyone on this earth
will die like flies.
But my victory will last;
my saving power never ends.
7 If you want to do right
and obey my teaching
with all your heart,
then pay close attention.
Don't be discouraged
when others insult you
and say hurtful things.
8 They will be eaten away
like a moth-eaten coat.
But my victory will last;
my saving power
will never end.
A Prayer for the Lord's Help
9 Wake up! Do something, Lord.
Be strong and ready.
Wake up! Do what you did
for our people long ago.
Didn't you chop up
Rahab the monster?
10 Didn't you dry up the deep sea
and make a road for your people
to follow safely across?
11 Now those you have rescued
will return to Jerusalem,
singing on their way.
They will be crowned
with great happiness,
never again to be burdened
with sadness and sorrow.
The Lord Gives Hope
12 I am the Lord, the one
who encourages you.
Why are you afraid
of mere humans?
They dry up and die like grass.
13 I spread out the heavens
and laid foundations
for the earth.
But you have forgotten me,
your Lord and Creator.
All day long you were afraid
of those who were angry
and hoped to oppress you.
Where are they now?
14 Everyone crying out in pain
will be quickly set free;
they will be rescued
from the power of death
and never go hungry.
15 I will help them
because I am your God,
the Lord All-Powerful,
who makes the ocean roar.
16 I have told you what to say,
and I will keep you safe
in the palm of my hand.
I spread out the heavens
and laid foundations
for the earth.
Now I say, “Jerusalem,
your people are mine.”
A Warning to Jerusalem
17 Jerusalem, wake up! Stand up!
You've drunk too much
from the cup filled
with the Lord's anger.
You have swallowed every drop,
and you can't walk straight.
18 Not one of your many children
is there to guide you
or to offer a helping hand.
19 You have been destroyed
by war and by famine;
I cannot comfort you.
20 The Lord your God is angry,
and on every street corner
your children lie helpless,
like deer trapped in nets.
21 You are in trouble and drunk,
but not from wine.
So pay close attention
22 to the Lord your God,
who defends you and says,
“I have taken from your hands
the cup filled with my anger
that made you drunk.
You will never be forced
to drink it again.
23 Instead I will give it
to your brutal enemies,
who treated you like dirt
and walked all over you.”
Jerusalems ǃoa hâ ǁkhaeǂgaomîdi
1 “Tita ǃgâ, sadu ǂhanu-aisiba ra ôado,
sadu, ǃKhūba ra ôadu hoado!
ǃGareǀuib ǁîba xu du ge ǁhāǂuiheba mû
tsî tsaub ǁîba xu du ge khaoǂuiheba!
2 Abrahammi sadu îb,
tsî Saras sado ge ǃnaes tsîra kō.
Tita ge ǂgai bi, ob ge ǁîba ǀguri ge hâ i,
xawe ta ge ǁîba ǀkhae tsî ǂgui suriba ge mā.
3 “ǃKhūb ge Sionsa nî ǁkhaeǂgao;
ǁîb ge hîkākāhe ge ǃkhaidi hoade nî ǁkhaeǂgao.
Tita ge ǃgaroǃhūba Edenni khami nî dī,
tsî ǁîs ǀgopaǃhūba ǃKhūb di ǃhanab khami.
ǃGâiaǂgaob tsî dâb tsîkha ge ǁîs ǃnâ nî hâ,
gangans tsî ǁnaetsanas ǀōba.
4 “Ti khoedo, ǃgâ te
tsî ti ǁaese, ǃgaoǃgâ te!
Tita xu-i ge ǁkhāǁkhā-e nî ǂoa
tsî ti ǂhanuba ǃnâb ase khoen ǃoa.
5 Tita ge ti ǂhanu-aisiba ǃhaese nî ǀgūǀgū,
ti ǃgâiǃōsib ge ge ǂoa
tsî tita ge ti ǁaesa nî ǂgaeǂgui.
ǃNāǃnuidi ge nî ǃâu te
tsî ti ǂgaeǂguis ain ge nî ǂgomaiǂnûi.
6 Sadu mûde ǀhommi ǃoa kōkhâi,
î ǁnāpa xu ǃhūbaib ǁga kōǁnâ!
ǀHommi ge ǀanni khami nî kā,
ǃhūbaib ge sara-i khami nî ǀoro
tsî ǁanǂgāsaben âb ge ǀgînan khami nî ǁō.
Xawe ti ǃgâiǃōsib ge ǀamose nî hâ
tsî ti ores ge tātsē ǀamǀamhe tide.
7 “Sadu ǂhanu-aisiba ǂando, ǃgâ te re,
sa khoedu ti ǁkhāǁkhāsa ǂgaogu âdu ǃnâ ǃkhōǀgaipe hâdo.
Tā nau khoen xa mîǁgaiǁgaihesa ǃao
î tā ǁîn ǃkhāǃkhādi xa ǂkhabuǂâi.
8 ǁGurigu ge ǁîna sara-i khami nî hapu
tsî ǂunib ge ǁîna gūǀûn khami nî hapu!
Xawe ti ores ge ǀamose nî hâ
tsî ti ǃgâiǃōsiba hoaraga surib ǃaroma.”
9 ǃKhūb di ǁôatse,
ǃnoaǂkhai, ǃnoaǂkhai î ǀgaiba ana!
ǃNoaǂkhai ǃkharu ge ǁaegu ǃnâs khami;
hugas di ôananôagub ǃnâs khami!
Sa tamatsa Rahaba ge ǁhāǃātsa,
hurib draka ge ǃkhāǃganutsa?
10 Sa tamatsa hurib ǁgamma ge ǂnâ kai tsa,
ǁgamgu kai ǃgammi ai ge hâ iga?
Sa tamatsa hurib ǃgamsiba,
ǃnoraǃnorahe hân di ǃgûdaob ase ge dītsa?
11 ǁNā-amagan ge ǃKhūb di ûiǃgau hâna oahā
tsî ǁnae rase Sions ǃnâ nî ǂgâ.
ǀAmo ǃgâiaǂgaob ge ǁîn danadi ai nî hâ.
ǁÎn ge ǃgâiaǂgaob tsî dâba nî ǃkhōǃoa,
ǃoab tsî ǀhâimâiǀoms tsîn ge nî bē.
12 ǃKhūb ge ra mî:
“Tita, tita ge ǁîta, sado ra ǁkhaeǂgao ta.
Tare-i ǃaromats ǁō nîse ī khoe-e ra ǃao,
khoe-i ǀgâ-i khami ra kā-e?
13 ǃKhūb, sadu Kuru-aob,
ǀhomma ge ǃāǂuib
tsî ǃhūbaiba ge ǃgaoǃgaoba du ge ge ǀuru.
ǀÛ tamase du ge ǁgâiǀā-aob ǁaiba tsēs hoasa ra ǃao,
hîkākā nîse ǀguib ǂhomisen hâ amaga.
Xawe ǁgâiǀā-aob ǁaiba mâpab hâ?
14 ǁGâiǀāhe hân ge ǃhaese nî ǃnoraǃnorahe;
ǁîn ge ǁō tsî āb ǃnâ ǁgôa tide,
tamas ka io pereb âna tôasi tide.
15 “Tita ge ǃKhūta sadu Elota,
hurib ǃgabiga ra ǁgao kai ta,
tsî ǃgabigu âba ra ǀō kai ta,
ǃKhū Hoaǀgaixab ti ta ge ǀon hâ!
16 Tita ge ti mîde sa ams ǃnâ ge ǂgā
tsî ti ǃommi sommi ǃnâ ge sâu tsi.
Tita ge ǀhomga ǃāǂui tsî ǃhūbaiba ge ǃgaoǃgao ta
tsî ta ge Sions ǃoa ra mî: ‘Sadu ge a ti ǁae.’ ”
Jerusalems tsâb di ǀams
17 ǃNoaǂkhai, ǃnoaǂkhai,
îs khâimâ Jerusalemse!
Sas ǃKhūb ǃomma xu ǁîb ǁaib ǀgabisa gere ās,
ǀhoro kai ra ǂgomab, ǃnaka xapas ǃnâ ǁgoeba gere āse!
18 Hoaraga ǀgôan hîas ge ǁoran
ǃnâ i ge ǀgui-i tsîna ǀkhai ǁîsa nî ǂgaeǂgui-e.
Hoaraga ǀgôan hîas ge kaikain
ǃnâ i ge ǀgui-i ǁîsa nî ǃkhōǁôa-i tsîna a ǀkhai.
19 Nē ǀgam xūn ge ge hāǂam si:
Tari-e sas ǀkha nî ǃoaǀhao?
Hîkākās tsî ǂkhūǂkhūs,
ǃâtsūǀkhāb tsî gôab tsîna;
Tari-e sasa nî ǁkhaeǂgao?
20 Sa ôan ge go ǃgaiǁō,
ǁîn ge ǀûis ǃnâ ǃkhōhe hâ ǁkhama-i khami,
mâ ǃganni hoab di ǁhôas ai ǁgoe.
ǁÎn ge ǃKhūb ǁaib xa ǀoa hâ,
sa Elob di ǂgōǀaus xa.
21 ǁNā-amaga, sadu tsuihe hâdo nēsa ǃgâ,
sadu ǀhoro hâdo, xawe ǂauxûib xas ose.
22 Nētib ge Hoaǀgaixa ǃKhūb, sadu Elob,
ǁaes âb di ǁhōba ra ǀkhomababa ra mî:
“Mû, ǀhorob di āǀgabisa ta ge sa ǃomma xu ra ūbē,
ǁkhawa du ge ti ǁaib di xapasa xu ā tide.
23 Tita ge ǁîsa sadu ǁgâiǀā-aon ǃomǁae nî mā,
nēti ge sadu ǃoa mîna: ‘ǁGoe, î da sadu ai ǃgû,’
tsî du ge sadu ǁâba ǃhūb ase nî dī
tsî ǃganni ǁîn nî ǃgû-aib ase.”