The Lord Makes Solomon Wise
(1 Kings 3.1-15)1 King Solomon, the son of David, was now in complete control of his kingdom, because the Lord God had blessed him and made him a powerful king.
2-5 At that time, the sacred tent that Moses the servant of the Lord had made in the desert was still kept at Gibeon, and in front of the tent was the bronze altar that Bezalel had made.
One day, Solomon told the people of Israel, the army commanders, the officials, and the family leaders, to go with him to the place of worship at Gibeon, even though his father King David had already moved the sacred chest from Kiriath-Jearim to the tent that he had set up for it in Jerusalem. Solomon and the others went to Gibeon to worship the Lord, 6 and there at the bronze altar, Solomon offered a thousand animals as sacrifices to please the Lord.
7 God appeared to Solomon that night in a dream and said, “Solomon, ask for anything you want, and I will give it to you.”
8 Solomon answered:
Lord God, you were always loyal to my father David, and now you have made me king of Israel. 9 I am supposed to rule these people, but there are as many of them as there are specks of dust on the ground. So keep the promise you made to my father 10 and make me wise. Give me the knowledge I'll need to be the king of this great nation of yours.
11 God replied:
Solomon, you could have asked me to make you rich or famous or to let you live a long time. Or you could have asked for your enemies to be destroyed. Instead, you asked for wisdom and knowledge to rule my people. 12 So I will make you wise and intelligent. But I will also make you richer and more famous than any king before or after you.
13 Solomon then left Gibeon and returned to Jerusalem, the capital city of Israel.
Solomon's Wealth
(1 Kings 10.26-29)14 Solomon had a force of 1,400 chariots and 12,000 horses that he kept in Jerusalem and other towns.
15 While Solomon was king of Israel, there was silver and gold everywhere in Jerusalem, and cedar was as common as ordinary sycamore trees in the foothills.
16-17 Solomon's merchants bought his horses and chariots in the regions of Musri and Kue. They paid 600 pieces of silver for a chariot and 150 pieces of silver for a horse. They also sold horses and chariots to the Hittite and Syrian kings.
Gao-aob Salomob ge gā-aisiba ra ǂganbasen
(1 Gao-aogu 3:1-15)1 Gao-aob Davidi ôab Salomob ge hoaraga Israela ge gaoǂam, tsî ǃKhūb ǁîb di Elob ge ǀkhae bi tsî kaise ge ǀgaiǀgai bi.
2 Gao-aob Salomob ge hoaraga ǂgaeǂgui-aogu, ǀoadisigu tsî kaidisigu digu, ǃhūb di ǂamkhoegu, ǃhaoǃnādi di danakhoegu hoagu tsî hoaraga ǁaesa ǂgaikhâi 3 tsî ge mîmā, în ǁîb ǀkha Gibeons tawa hâ ǀgoreǀîǃkhais ǁga ǃgû. ǁÎn ge ǁnāǀî ge ǃgû, ǃKhūb di Tentommi, ǃKhūb di ǃgāb Moseb ge ǃgaroǃhūb ǃnâ kuru hâ ib ge ǁnāpa hâ i xui-ao. 4 (ǃGaeǀhaos ǂGaes ge noxopa Jerusalems ǃnâ, Kirjat-Jearimsa xub ge ǁîsa hā-ū, ob ge gao-aob Davida ǁîsa dība tents ǃnâ ge mâ i.) 5 Brons altars, Uri ôa tsî Huri di ǁnuriǀgôab Besaleli xa ge kuruhes tsîn ge Gibeons ǃnâ, ǃKhūb di Tentommi aiǃâ ge mâ i. Gao-aob Salomob tsî hoaraga ǁaes tsîn ge ǃKhūba ǁnāpa gere ǀgoreǀî. 6 Salomob ge ǃKhūba Tentommi aiǃâ gere ǀgoreǀî, ǁîba ǁguibade brons altars ai ǁguibas ǀkha. ǁÎb ge ǀguiǀoadisi khauǁguibade ǁîs ai ge ǁguiba.
7 ǁNā tsuxub ǃnâb ge Eloba Salomoba ǂhai tsî ge dî: “Tare-e ta nî mā tsisats ra ǂgao?”
8 Ob ge Salomoba ge ǃeream: “Sats ge ti îb Davida hoaǁae kai îǂhôasiba gere ǁgau, tsîts ge nēsi tita ǁîb soas ǃnâ gao-aose go mâi. 9 ǃKhū Elotse, ǁnâi ti îbats ge dība mîmâisa dīǀoaǀoa re. Sats ge tita ǃgôaheǁoasase ǂgui ǁaes ǂama gao-aose go mâi. 10 O ǁnâi gā-aisib tsî ǂans tsîra mā te re, î ta nē kai ǁaes sasa ǂgaeǂgui ǁkhā. ǁNā tamas ka io ta kha ǁnâi tita, mâti nē kai ǁaes sasa nî ǂgaeǂgui ǁkhā?”
11 Ob ge Eloba Salomoba ge ǃeream: “ǂHanu xū-ets ge go ǁhûi. ǃKhūsib, ǁuib, ǃgôasib, sa khākhoen di ǁōb tamas ka io gaxu ûiǁaeb xawebats ge ǁhûibasen tama go i. Tsîts ge gā-aisib tsî ǂans tsîra go ǂganbasen, ti ǁaes ǁîs ǂama ta ge gao-aose a mâi tsisats nî ǂgaeǂgui ǁkhāse. 12 Tita ge gā-aisib tsî ǂans tsîra nî mā tsi. ǁNās xōǀkhā ta ge ǃnāsa ǃkhūsib, ǁuib tsî ǃgôasib, ǀnî gao-ao-i xare-i ge sats aiǃâ ūhâ tama hâ in tsî sats khaoǃgâs tsîna ūhâ tidena nî mā tsi.”
Gao-aob Salomob di ǀgaib tsî ǃkhūsib
(1 Gao-aogu 10:26-29)13 ǁNās khaoǃgâb ge Salomoba Gibeons tawa hâ ǀgoreǀîǃkhais, ǃKhūb di Tentommi ǁîs tawa hâsa xu Jerusalems ǁga ge ǁaru. 14 Gao-aob Salomob ge ǀguiǀoadisi tsî hakakaidisi torokunidi tsî disiǀgamǀaǀoadisi hān tsîna ge ǀhaoǀhaobasen. Tsîb ge ǀnîn ǁîn dina Jerusalems ǃnâ ge ūhâ tsî ǀnîna nau ǃādi, ǃkharagagu di ǃnâ. 15 ǁÎb di ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâ kha ge ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîkha, Jerusalems ǃnâ ǀuin kōse ge ǂgui tsî sederhaide ǃaub di haidi kōse. 16 Gao-aob Salomob di ǂharugu-aogu ge hāna Egipteb tsî Kueb tsîkha xu gere ǁamaǂgâxa, 17 tsî torokunide Egipteba xu. ǁÎgu ge hān tsî torokunidi tsîna Hetǁîn tsî Siriaǁîn di gao-aokha ai gere ǁamaxū. ǀGui kunisa ǃnanikaidisi ǀhaiǀuri maridi ai tsî ǀgui hā-e ǀguikaidisi tsî korodisi ǀhaiǀuri maridi ai.