The Lord Will Punish Jerusalem
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the places in Jerusalem where people worship. Warn everyone in Israel 3 that I am about to punish them. I will pull out my sword and have it ready to kill everyone, whether good or evil. 4 From south to north, people will die, 5 knowing that my sword will never be put away.
6 Ezekiel, groan in sorrow and despair so that everyone can hear you. 7 When they ask why you are groaning, tell them you have terrifying news that will make them faint and tremble in fear and lose all courage. These things will happen soon. I, the Lord God, make this promise!
A Sword Is Ready To Attack Israel
8 The Lord said:
9-10 Ezekiel, son of man, tell the people of Jerusalem:

I have sharpened my sword
to slaughter you;
it is shiny and will flash
like lightning!
Don't celebrate—
punishment is coming,
because everyone has ignored
my warnings.
11 My sword has been polished;
it's sharp and ready to kill.

12 Groan in sorrow, Ezekiel;
the sword is drawn against
my people and their leaders.
They will die!
So give up all hope.
13 I am testing my people,
and they can do nothing
to stop me.
I, the Lord, have spoken.

14 Ezekiel, warn my people,
then celebrate my victory
by clapping your hands.
My vicious sword will attack
again and again,
killing my people
with every stroke.
15 They will lose all courage
and stumble with fear.
My slaughtering sword
is waiting at every gate,
flashing and ready to kill.
16 It will slash right and left,
wherever the blade is pointed.
17 Then I will stop being angry,
and I will clap my hands
in victory.
I, the Lord, have spoken.
The King of Babylonia and His Sword
18 The Lord said:
19 Ezekiel, son of man, mark two roads for the king of Babylonia to follow when he comes with his sword. The roads will begin at the same place, but be sure to put up a signpost where the two roads separate and go in different directions. 20 Clearly mark where the two roads lead. One goes to Rabbah, the capital of Ammon, and the other goes to Jerusalem, the fortified capital of Judah. 21 When the Babylonian king stands at that signpost, he will decide which way to go by shaking his arrows, by asking his idols, and by carefully looking at the liver of a sacrificed animal. 22 His right hand will pull out the arrow marked “Jerusalem.” Then he will immediately give the signal to shout the battle cry, to build dirt ramps up to the top of the city walls, to break down its walls and gates with large wooden poles, and to kill the people. 23 Everyone in Jerusalem had promised to be loyal to Babylonia, and so none of them will believe that this could happen to them. But Babylonia's king will remind them of their sinful ways and warn them of their coming captivity.
24 Ezekiel, tell the people of Jerusalem and their ruler that I, the Lord God, am saying:
Everything you do is wicked and shows how sinful you are. You are guilty and will be taken away as prisoners.
25 And now, you evil and wicked ruler of Israel, your day of final punishment is almost here. 26 I, the Lord God, command you to take off your royal turban and your crown, because everything will be different. Those who had no power will be put in charge, and those who now rule will become nobodies. 27 I will leave Jerusalem in complete ruins like no one has ever seen until my chosen one comes to punish this city.
Judgment against Ammon
28 The Lord God said:
Ezekiel, son of man, the Ammonites have insulted Israel, so condemn them and tell them I am saying:

A sword is drawn,
ready to slaughter;
it is polished and prepared
to kill as fast as lightning.

29 You wicked Ammonites see false visions and believe untrue messages. But your day of punishment is coming soon, and my sword will slaughter you!
30 Your days to punish others are over, so put your swords away. You will be punished in the land of your birth. 31 My furious anger will scorch you like fire, and I will hand you over to cruel men who are experts in killing. 32 You will be burned and will die in your own land. Then you will be forgotten forever. I, the Lord, have spoken.
ǃKhūb di gôab
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, sa aisa Jerusalems ai ǃammâi, îdi sa mîde ǃanusigu ǃoa dâuǂoa, îts Israeli ǃhūb ǃoagu kēbo 3 tsî ǁîba mîba: Nētib ge ǃKhūba ra mî: Tita ge sats ǃoagu hâ tsî ta ge ti gôaba ǁhōb âba xu ǂgaeǂui tsî ǂhanu-ain tsî eloxoresan tsîn hoana ǃhūba xu nî ǃgamǂui. 4 ǂHanu-ain tsî eloxoresan tsîn hoana ta ǃhūba xu nî ǃgamǂui, amagab ge ti gôaba ǁhōb âba xu ǁgans hoas ǃoagu nî ǂoaxa, ǃkhawagasa xu ǀapas kōse. 5 On ge hoana nî ǂan, tita ǃKhūta ge ti gôaba ǁhōb âba xu ǂgaeǂui tsîb ǁkhawa ǂgā-oahe tide ǃkhaisa.
6 “ǀHâimâinǀom re satsa khoenôa ǀgôatse, ǀhâimâinǀom re tsûaǂgaob tsî ǃgaes ǀkha ǁîn mûǁae. 7 Tsî sats ǃoan ga, ‘Tarexats ra ǀhâimâinǀom’ ti a mî, ots ge nî mî: ‘ǂHôas ra hā xui-ao. ǁÎs ga hā, ob ge mâ ǂgaob hoaba nî ǂkhabu, tsî ǃomgu hoagu ge nî ǃopo tsîs ge mâ gagas hoasa nî ǂkhabuǂâi tsîs ge mâ ǁgoas hoasa ǁgam-i khami nî ǂkhabu. Mû ǁîs ge ra hā tsîs ge nî ī,’ ”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
8 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 9 “Khoenôa ǀgôatse kēbo, îts mî: Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Gôab, gôab ge ǀāǀāhe tsî ǂkhanuǂkhanuhe hâ.
10 ǁÎb ge ǀāǀāhe hâ ǂāb nîga,
ǁîb ge ǂkhanuǂkhanuhe hâ napab khamib nî ǂkhaiga.
ǃGâiaǂgao da kha nî, ti ôab di haib,
mâ hais hoasa ra ǃharaxūb ǂama?
11 Gôab ge māhe hâ ǂkhanuǂkhanuǀkhāhe
tsîb nî sîsenūhese.
ǁÎb ge ǀāǀāhe tsî ǂkhanuǂkhanuǀkhāhe hâ,
ǃgamaob ǃomǁaeb nî māhese.
12 Ā îts ǃgae, khoenôa ǀgôatse,
nē gôab ge ti ǁaes ǃoagu nî hā,
ǁîb ge Israeli gaoǀgôagu ǃoagu nî hā.
ǁÎgu ge gôaba māǁnâhe hâ,
ti ǁaes din ǀkha ǀhûpe.
ǁNā-amaga tîb âts ai ǂnau re!
13 Ti ǁaesa ta ge ra ǃâitsâ,
tsî dī-unusen ǂgao taman ga i,
on ge nē xūn hoana ǁîn ǀkha nî ī,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
14 “ǁNā-amaga khoenôa ǀgôatse kēbo, îts ǁapunǃom, ob ge gôaba ǀgam tsî ǃnona ǃnāde nî ǁgôaxa ǁînab nî ǃgamse. Nēb ge gôab kai ǃgams ǁîn hoana ǃkhōǂgā hâs diba. 15 ǁÎn ǂgaogu ge ǃaob xa ge ǂkhabu tsîn ge ǂguina dao-amdi hoadi tawa ge ǁnā. Gôab ge napab khami ra ǂkhai, ǁîb ge ǂhomisase hâ ǃgamsa ǃoa. 16 Sats ǀā gôatse, amǀkhāb tsî ǁareǀkhābǀî ǁhā, ǀāǀkhāb ra unusen ǀkhāb hoab ai. 17 Tita tsîn ge ǁapunǃom tsî ti ǁaiba nî ǁgôa kai. Tita ǃKhūta ge ǁîsa go mî.”
Babilons gao-aob di gôab
18 ǃKhūb di mîs ge ǁkhawa tita ǃoa ge hā: 19 “Khoenôa ǀgôatse, ǀgam daokha Babilons gao-aob di gôaba ǂhomiba ǁnāpa-ub nî ǀkhīse. ǁÎkha hoakha ge ǀgui ǃhūb ǀguiba xu nî ǂoaxa, îts sao-e dībasen tsî ǁî-e ǃās ǃoa garu daob di tsoatsoas tawa mâi. 20 Daoba ǁgaumâi, ǁîba-ub gôaba Rabas Amonǁîn dis tsî omǂnamisa ǃās Jerusalems ǃoa nî sība. 21 Babilons gao-aob ge daokha di ǀgoras di tsoatsoas tawa mâ, aimûǀgarub nîga. ǁÎb ge ǂāga ra gongon, ǁîb ge ǁîb di ǁgôa-elo-īgu ai ra ǀape-ôa, ǁîb ge xamari-i âisa ra kō. 22 Amǀkhāb ǁôab âb ǃnâ hâ saos ge a Jerusalem. ǁÎs ge ra mîba bi, îb ǁnāǂamūxūna omkhâi, torob mîmāsa ǃauǂui, ǁâtanina ǃās dao-amdi ǃoa-ai mâi tsî ǃās ǂnubiǂgoab xōǀkha torob ǂnubiǂgoaba omkhâi. 23 Jerusalems khoen mûǁaes ge nē aimûǀgarusa ǁau xūse nî i, ǁîn ge nūs ǀkha mîmâide dī amaga. Xawes ge nēsa ǁîna ǁîn di ǃûǂamdi xa ǂâiǂâiǃnâ tsî nî ǃkhâikhom, ǃkhōsis ǃnân nî ūhesa. 24 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: Sadu ǂhanuoǃnâsib ge ǂhai amagas ge sadu ǃûǂamdi ge ǂansa, tsî gu ge sadu dīgu hoagu tsî ǁoren tsîna mûhesa. ǂÂiǂâisenhe du ra amagas ge ǃommi ǀkha du nî ǃkhōhesa.
25 “Tsî sats ǃanuoǃnâ, eloxoresa ǂgaeǂgui-aots Israeli dits, tsēs âts go hātse, ǁaeb sa ǀuniga ǁkharab diba. 26 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Sa ǀgapas tsî sa krons tsîra ūǁnâ, ǀgui xū-i tsîn ge ǀnai i go ī ise hâ tide. ǃGamǃgamsensa-e ǀgapiǀgapi, î ǀgapiǀgapisenxa-e ǃgamǃgam. 27 Khôaǂkhū, khôaǂkhū, tita ge ǁîsa nî khôaǂkhū. Xawes ge nēsa ī tide, ǃāsa hā nî ǁkharab nî ǀkhīs kōse, o ta ge ǁîba ǁîsa nî mā.
Amonǁîn di gôab
28 “Satsa khoenôa ǀgôatse, kēbo îts mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî, Amonǁîn tsî ǁîn di ǃharaxūb ǂama:
“Gôab ge ǂgaeǂuihe hâ ǂāb nîga,
ǁîb ge ǂkhanuǂkhanuǀkhāhe hâ ǃgammi nîga,
napab khamib nî ǂkhaiga.
29 “ǁÎn ge harebeoǃnâ aide sado ra mûba tsî ǂhumiba ra aimûǀgaruba du. ǁNā ǃanuoǃnâ, eloxoresan di ǃaogu ai du nî ǁgoese, ǁnān ǀuniga ǁkharab di ǁaeb go hān ai.
30 “Gôaba ǁkhawa ǁhōb âb ǃnâ ǂgā-oa. Tita ge ǁîs tawats ge kuruhe ǃkhais ǃnâ, sa ǂhunuma ǃhūb ǃnâ nî ǀgoraǃgâ tsi. 31 Ti ǁaiba ta ge sats ai nî ǁhōǂui. Ti ǀkhaob di ǀaesa ta ge sats ai nî ǃnâi, tsî ta ge kaise ǁkhō khoen, hîkākās ǂansa ūhân ǃomǁae nî māǁnâ tsi. 32 Sats ge ǀaes xa nî hapuhe tsîb ge sa ǀaoba ǃhūb ai nî ǂnâxūhe, tsîts ge ǃaruǀî ǂâihes tsîna hî tide. Tita ǃKhūta ge ǁîsa go mî.”