Service That Pleases God
1 Keep being concerned about each other as the Lord's followers should.
2 Be sure to welcome strangers into your home. By doing this, some people have welcomed angels as guests, without even knowing it.
3 Remember the Lord's people who are in jail and be concerned for them. Don't forget those who are suffering, but imagine you are there with them.
4 Have respect for marriage. Always be faithful to your partner, because God will punish anyone who is immoral or unfaithful in marriage.
5 Don't fall in love with money. Be satisfied with what you have. The Lord has promised that he will not leave us or desert us. 6 This should make you feel like saying,

“The Lord helps me!
Why should I be afraid
of what people
can do to me?”

7 Don't forget about your leaders who taught you God's message. Remember what kind of lives they lived and try to have faith like theirs.
8 Jesus Christ never changes! He is the same yesterday, today, and forever. 9 Don't be fooled by any kind of strange teachings. It is better to receive strength from God's gift of undeserved grace than to depend on certain foods. After all, these foods don't really help the people who eat them. 10 But we have an altar where even the priests who serve in the place of worship have no right to eat.
11 After the high priest offers the blood of animals as a sin offering, the bodies of those animals are burned outside the camp. 12 Jesus himself suffered outside the city gate, so his blood would make people holy. 13 This is why we should go outside the camp to Jesus and share in his disgrace. 14 On this earth we don't have a city that lasts forever, but we are waiting for such a city.
15 Our sacrifice is to keep offering praise to God in the name of Jesus. 16 But don't forget to help others and to share your possessions with them. This too is like offering a sacrifice that pleases God.
17 Obey your leaders and do what they say. They are watching over you, and they must answer to God. So don't make them sad as they do their work. Make them happy. Otherwise, they won't be able to help you at all.
18 Pray for us. Our consciences are clear, and we always try to live right. 19 I especially want you to pray that I can visit you again soon.
Final Prayers and Greetings
20 God gives peace, and he raised our Lord Jesus Christ from death. Now Jesus is like a Great Shepherd whose blood was used to make God's eternal agreement with his flock. 21 I pray God will make you ready to obey him and that you will always be eager to do right. May Jesus help you do what pleases God. To Jesus Christ be glory forever and ever! Amen.
22 My friends, I have written only a short letter to encourage you, and I beg you to pay close attention to what I have said.
23 By now you surely must know that our friend Timothy is out of jail. If he gets here in time, I will bring him with me when I come to visit you.
24 Please give my greetings to your leaders and to the rest of the Lord's people.
His followers from Italy send you their greetings.
25 I pray that God will be kind to all of you!
Elob nî ǃgâiǃgâiǂgaohe ǀgaus
1 Ab ǃgâsaǀnamguba hoaǁae aiǃgû. 2 Tā ǃhaokhoena sadu omdi ǃnâ ǃkhōǃoasa ǁnākhao, nēs ǃnâ-un ge ǀnîna ǀūǂamsib ǃnâ ǀhomǃgāna ǃgâidī xuige. 3 ǂÂi re ǁnān ǃkhō-oms ǃnâ ǂnôan xa, ǁîn ǀkha du ǃkhōsis ǃnâ ǂnôas ase; ǁkhāti ǁnān ǃgomma ra tsân xa, ǁîn ǀkha du sadu ǂûdo ra tsâs ase.
4 Ab ǃgameba hoa khoen xa ǃgôasib ǃnâ ūhâhe, îb ǃgamekharoba ǂnao-ose ī, Elob nî ǀai-aon tsî ǃgamekhôa-aona ǀgoraǃgâ xuige.
5 Tāb sadu di ûiba mariǃgunuxasib xa gaoǂamhe, î du ū du hân ǀkha ǂâu; Elob ǂûb ge mî xui-ao: “Tita ge tātsē ǁnāxū tsi tsî ǃharaxū tsi tide.” 6 ǁNā-amaga da kom ǁkhoase a mî ǁkhāo:
“ǃKhūb ge a ti Hui-ao
tsî ta ge ǃao tide.
Khoe-e tare-e nî dī te?”
7 ǂÂihō re sadu aiǃgû-aogu Elob di mîsa gere ǃhoaba du gu xa. ǁÎgu gere ûi tsî ǁō ǀgaub xa ǂâiǃgâ, î du ǁîgu ǂgomsa ǁgaeǁgae. 8 Jesub Xristub* ge ǁaris, nētsēs tsî ǀamos kōse a ǁkhā. 9 Tā ǃkharagaǃnâgu tsî ǃhao ǁkhāǁkhā-aidi xa ǂgaeǂhapu kaisen. Elob di ǀkhommi ge sada di ǂgaoga ra ǀgaiǀgai, xawe ǂû-i ge ǁnān hîa ǁî-i ǃnâ ra ûina a harebeoǃnâba.
10 Sada ge altar-i, Tentommi ǃnâ gere ǃoaba pristergu ge ǁî-i ai hâ ǁguibade ǂûs di aiǂhanuba ūhâ tama hâ i-e ūhâ. 11 Ûitsama xūn di ǀaob ge ǀgapipristeri* xa ǁoreǁguibas ase Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ ra ǂgâ-ūhe, xawen ge ǁîn di sorode hâǃkhaib ǃauga ra ǂhubiǂuihe. 12 ǁNā-amagab ge Jesuba ǁkhāti ǃās ǃauga ǁaesab nî ǁîb ǀaob ǀkha ǃanuǃanuse ge tsâ. 13 A da ǁnâi nēsi ǁîb ǃoa, hâǃkhaib ǃaugab ǁga ǃgû tsî ǁîb di taosib ǃnâ sī ǁhao. 14 Nēpa da ge ǁaposa ǃā-e ūhâ tama, amaga da ge ǃgoaxaǁaeb di-e ra ôa. 15 Xuige a da ǀû tamase Eloba Jesub ǃnâ-u koaǁguiba-i, ǁîb di ǀonsa ra ǂanǃgâ amǁgauga xu ra ǂoaxa-e ǁguiba. 16 ǃGâidīs tsî ūts hâ xūna naun ǀkha ǀgoragusa tā ǀuru, nēti ī ǁguibadi ǃnâb Eloba ǃgâiǃgâibasensa ūhâ xuige.
17 Sadu aiǃgû-aona ǁnâuǀnam, î ǁîn ǃnaka ǃgamǃgamsen ǁîn sado ǀomde ǃûi hâ Elob aiǃâ nî ǃereamsa māse xui-ao. An nēsa ǃgâiaǂgaob ǀkha dī, tsûaǂgaob ǀkhas ose. ǁÎs xa du ǃgâibahe tide xuige.
18 ǀGoreba da re, sige di ǂgaoǂans a ǃanu tsî ge mâǁaeb hoab ai ǂhanuse ra ûi ǂgao xuige. 19 Tsî ǁnās ǃgâ-ai ta ra ǀkhoma, î du ǀgore, îb Eloba ǃhaese sadu tawa oasī kai te.
ǀUni ǀgores
20 Ab ǂkhîb di Elob, sada ǃKhūb Jesuba ge ǁōba xu ǂkhaiǂkhai tsî ǁîba kai ǃÛi-aob gūn dib ase ǀamo ǃgaeǀhaos di ǀaob ǀkha dība, 21 hoa ǃgâi xūn ǀkha ǁîb di ǂâisa du nî dīse ǁāǁā du. Ab Eloba sada ǃnâ Jesub Xristub ǃnâ-u ǁîba a ǃgâibase sîsen; ǁîb dib ge ǂkhaisiba ǀamosib kōse, Amen.*
ǀUni mîdi tsî tawededi
22 ǀKhoma du ta ge ra ǃgâsado. Nē ǀgaiǀgaiǃnâs di mîsa ǂōrisase ǃgâ re, nēs a ǃnubu sîǂkhani sadu ǃoa ta ra xoasa xuige. 23 Timoteub, sada di ǃgâsab ǃkhō-omsa xu ǁnāxūhe hâsa du nî ǂan ǃkhaisa ta ge ra ǂhâba. ǁAeb aib ga hā, o ta ge ǁîb ǀkha sado sī nî sari.
24 Sadu ǂgaeǂgui-aon hoan tsî hoaraga khoen Elob dina tawedeba te re. Italiab di ǂgomsaben tsîn ge ra tawede du.
25 Ab Elob ǀkhomma sadu hoadu ǀkha hâ!