Passover
(Exodus 12.1-20Leviticus 23.4-8)Moses said:
1 People of Israel, you must celebrate Passover in the month of Abib, because one night in that month years ago, the Lord your God rescued you from Egypt. 2 The Passover sacrifice must be a cow, a sheep, or a goat, and you must offer it at the place where the Lord chooses to be worshiped. 3-4 Eat all of the meat of the Passover sacrifice that same night. But don't serve bread made with yeast at the Passover meal. Serve the same kind of thin bread that you ate when you were slaves suffering in Egypt and when you had to leave Egypt quickly. As long as you live, this thin bread will remind you of the day you left Egypt.
For seven days following Passover, don't make any bread with yeast. In fact, there should be no yeast anywhere in Israel.
5 Don't offer the Passover sacrifice in just any town where you happen to live. 6 It must be offered at the place where the Lord chooses to be worshiped. Kill the sacrifice at sunset, the time of day when you left Egypt. 7 Then cook it and eat it there at the place of worship, returning to your tents the next morning.
8 Eat thin bread for the next six days. Then on the seventh day, don't do any work. Instead, come together and worship the Lord.
The Harvest Festival
(Exodus 34.22Leviticus 23.15-21)Moses said to Israel:
9 Seven weeks after you start your grain harvest, 10-11 go to the place where the Lord chooses to be worshiped and celebrate the Harvest Festival in honor of the Lord your God. Bring him an offering as large as you can afford, depending on how big a harvest he has given you. Be sure to take along your sons and daughters and all your servants. Also invite the poor, including Levites, foreigners, orphans, and widows. 12 Remember that you used to be slaves in Egypt, so obey these laws.
The Festival of Shelters
(Leviticus 23.33-43Numbers 29.12-38)Moses said to Israel:
13-15 After you have finished the grain harvest and the grape harvest, take your sons and daughters and all your servants to the place where the Lord chooses to be worshiped. Celebrate the Festival of Shelters for seven days. Also invite the poor, including Levites, foreigners, orphans, and widows.
The Lord will give you big harvests and make you successful in everything you do. You will be completely happy, so celebrate this festival in honor of the Lord your God.
Three Festivals at the Place of Worship
(Exodus 23.14-17)Moses said:
16 Each year there are three festivals when all Israelite men must go to the place where the Lord chooses to be worshiped. These are the Festival of Thin Bread, the Harvest Festival, and the Festival of Shelters. And don't forget to take along a gift for the Lord. 17 The bigger the harvest the Lord gives you, the bigger your gift should be.
Treat Everyone with Justice
Moses said to Israel:
18-19 After you are settled in the towns that you will receive from the Lord your God, the people in each town must appoint judges and other officers. Those of you that become judges must be completely fair when you make legal decisions, even if someone important is involved. Don't take bribes to give unfair decisions. Bribes keep people who are wise from seeing the truth and turn honest people into liars.
20 People of Israel, if you want to enjoy a long and successful life, make sure that everyone is treated with justice in the land the Lord is giving you.
Don't Set Up Sacred Poles or Stones
Moses said to Israel:
21 When you build the altar for offering sacrifices to the Lord your God, don't set up a sacred pole for the worship of the goddess Asherah. 22 And don't set up a sacred stone! The Lord hates these things.
Pasxaǁâudīb
(Eksodus 12:1-20)1 “ǁKhâb, Abiba ǂâihō, î ǃKhūb sadu Elob di ǃgôasib ǃaroma Pasxaǁâudība tsēdī. Nē ǁkhâb, Abib ǃnâ ge is ge ǃKhūb ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui dusa. 2 ǃKhūb ge ǀgoreǀî tsî ǃoaba-aiheb nîse ǁhûiǂui ǀō-aisa ǃkhais tawa sī, î ǁnāpa Pasxaǁâudīb ǃaroma sadu goma-i tamas ka io ǀgoa-e ǂā, ǃKhūb sadu Elob ǃaroma. 3 Khūkhū-e ūhâ pere-e du ge ǂû tide, xawe du ge khūkhū-e ūhâ tama pere-e hû tsēdi ǁaeba nî ǂû. Nē pere-i ge Egipteb ǃnâ du ge hâǃnâ i ǁgâiǀāb di ǂâiǂâisens ase ī, tsî du ge sadu ûihâb hoaba ǁnāpa xu du ge ǃnora tsî kaise ǃhaese ūbēsen tsēs xa nî ǂâiǂâisen. 4 Hû tsēdi ǁaeba i ge sadu ǀkharib hoaragab ǃnâ khūkhū-i xare-e hōhe tide. ǂGuro ǃoes ai du ra ǁguiba ǁgan-e xu i ge ǃâ-i xare-e sao ra ǁgoas kōse ǃgau tide.
5-6 “Pasxaǁâudīb ǃaroma ra ǂāhe goman tamas ka io ǀgoan ge ǀō-aisa ǃkhais ǃKhūb ge ǀgoreǀî-aiheb nîse ǁhûiǂuis ai ǀgui nî ǂāhe, ǀnî ǀkhara ǃkhai-i ǃKhūb sadu Elob ge mā du ǃhūb di-i ais ose. Soresǂgâb ai ǁnāpa sadu ǁguibadi, Pasxaǁâudīb dide sī ǁguiba; soresǂgâb ai du ge Egipteba xu ǃhū xuige. 7 ǁGan-e sâi, î ǁnā ǀō-aisa ǃkhais ǃKhūba ǀgoreǀîs dis ai sī ǂû; î sao ra ǁgoas ai omdi ǁga ǁaru. 8 ǃNani tsēde du ge khūkhū-e ūhâ tama pere-e ǂû tsî hûǁî tsēs ai ǃKhūb sadu Eloba ǀgoreǀîs ǃaroma nî ǀhao; xawe tā ǁnā tsēs ai sîsen-i xare-e dī.
ǃGaos di ǁÂudīb
(Eksodus 34:22Levitikus 23:15-21)9 “Sadu ǃhoroba du ra ǃgaotsoatsoa tsēsa xu hû wekhega ǃgôa, 10 î ǃGaos di ǁÂudība ǃKhūb sadu Elob di ǃgôasib ǃaroma, ǃnorasa ǁguibas ǁîb ge mā du ǀkhaegu ǃoa hâsa ǀkhī-ūbas ǀkha tsēdī. 11 ǃKhūb di mûǁae sadu ôan, sadu ǃgān tsî Leviǁîn, ǃhaokhoen, ǃguniǀgôan tsî ǃoataradi sadu ǃādi ǃnâ hân tsîn hoan ǀkha dâǀhao. Nēsa ǁnā ǀō-aisa ǀgoreǀîǃkhais ai dī. 12 Sadu ǂûdu ge Egipteb ǃnâ khobosis ǃnâ hâ isa ǂâihō re; ǁnā-amaga nē mîmāde ǃkhōǀgaipe, î ǁîde dī.
ǁHaodi ǁÂudīb
(Levitikus 23:33-43)13 “ǃHoroba ǀhōba xu ǀgora tsî ǂauxûiba draibeǂûna xu ǀāǂuis khaoǃgâ du ge ǁHaodi ǁÂudība hû tsēde nî tsēdī. 14 Sadu ôan, sadu ǃgān tsî Leviǁîn, ǃhaokhoen, ǃguniǀgôan tsî ǃoataradi sadu ǃādi ǃnâ hân tsîn hoan ǀkha dâǀhao. 15 ǃKhūb sadu Elob ge ǀgoreǀî-aiheb nîse ǁhûiǂui ǀō-aisa ǃkhais ai du ge hû tsēdi ǁaeba nē ǁâudība, ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî tsēdī. ǁÎb ge sadu ǃgaos tsî sîsenni tsîna ǀkhae xui-ao du ge nî ǃgâiaǂgao.
16 “Hoaraga aorekhoegu sadu ǁaes digu ge Pasxaǁâudīb, ǃGaos di ǁÂudīb tsî ǁHaodi ǁÂudīb tsîgu ai ǃnona ǃnāde kurib ǃnâ hā tsî ǃKhūba ǀō-aisa ǃkhais ǀgoreǀî-aiheb nîs ai nî ǀgoreǀî. Mâ aob hoab ge 17 ǁîb ǁkhāsib ǃoa, ǃKhūb sadu Elob xab ǀkhaehe hâs ǃoa māsa nî ǀkhī-ū.
ǂHanu-aisib khoe-i hoa-i ǃaroma
18 “Mâ ǃās hîab ge ǃKhūb sadu Eloba mā dus hoas ǃnâ du ge ǀgoraǃgâ-aogu tsî nau ǂgaeǂgui-aogu tsîga nî ǁgaumâi. Nē khoegu ge khoena ǀkhāǁhûi tamase nî ǀgoraǃgâ. 19 ǁÎgu ǀgoraǃgâs ǃnâ gu ge ǂhanuoǃnâ tamas ka io ǀkhāǁhûixa tide; ǁîgu ge ǁamaǃkhuni kaisen tide, ǁamaǃkhunimarib gā-ai tsî ǂhauǃnâ khoeb tsîna ra ǂgī kai, tsî ǀhapixa khoeb tsîna ra ǀhapio kai xui-ao. 20 Hoaǁae ǂhanu-ai, î ǂhanu; î du ǃKhūb sadu Elob ra mā du ǃhūba ūbasen tsî ǁanǃnâ ǁkhā.
21 “ǃKhūb sadu Eloba du ga altar-e ǂnubiba, o tā hai-ī-i, ǁgôa-elos Aseras di-e ǁîs xōǀkhā mâi. 22 Tā ǁkhāti ǀuiǂkhâǃnâ-i xare-e ǁgôa-elo-ī-i ase ǀgoreǀî; ǃKhūb ge ǁîga kaise a ǃhuisa.