Rules for Nazirites
1 The Lord told Moses 2 to say to the people of Israel:
If any of you want to dedicate yourself to me by vowing to become a Nazirite, 3 you must no longer drink any wine or beer or use any kind of vinegar. Don't drink grape juice or eat grapes or raisins— 4 not even the seeds or skins.
5 The hair of a Nazirite is sacred to me, and as long as you are a Nazirite, you must never cut your hair.
6 During the time that you are a Nazirite, you must never go close to a dead body, 7-8 not even that of your father, mother, brother, or sister. That would make you unclean. Your hair is the sign that you are dedicated to me, so remain holy.
9 If someone suddenly dies near you, your hair is no longer sacred, and you must shave it seven days later during the ceremony to make you clean. 10 Then on the next day, bring two doves or two pigeons to the priest at the sacred tent. 11 He will offer one of the birds as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me. You will then be forgiven for being too near a dead body, and your hair will again become sacred. 12 But the dead body made you unacceptable, so you must make another vow to become a Nazirite and be dedicated once more. Finally, a year-old ram must be offered as the sacrifice to make things right.
13 When you have completed your promised time of being a Nazirite, go to the sacred tent 14 and offer three animals that have nothing wrong with them: a year-old ram as a sacrifice to please me, a year-old female lamb as a sacrifice for sin, and a full-grown ram as a sacrifice to ask my blessing. 15 Wine offerings and grain sacrifices must also be brought with these animals. Finally, you are to bring a basket of bread made with your finest flour and olive oil, but without yeast. Also bring some thin wafers brushed with oil.
16 The priest will take these gifts to my altar and offer them, so that I will be pleased and will forgive you. 17 Then he will sacrifice the ram and offer the wine, grain, and bread.
18 After that, you will stand at the entrance to the sacred tent, shave your head, and put the hair in the fire where the priest has offered the sacrifice to ask my blessing.
19 Once the meat from the ram's shoulder has been boiled, the priest will take it, along with one loaf of bread and one wafer brushed with oil, and give them to you. 20 You will hand them back to the priest, who will lift them up in dedication to me. Then he can eat the meat from the ram's shoulder, its choice ribs, and its hind leg, because this is his share of the sacrifice. After this, you will no longer be a Nazirite, and you will be free to drink wine.
21 These are the requirements for Nazirites. However, if you can afford to offer more, you must do so.
The Blessing for the People
22 The Lord told Moses, 23 “When Aaron and his sons bless the people of Israel, they must say:
24 I pray that the Lord
will bless and protect you,
25 and that he will show you mercy
and kindness.
26 May the Lord be good to you
and give you peace.”
27 Then the Lord said, “If Aaron and his sons ask me to bless the Israelites, I will give them my blessing.”
Nasirǁîn di ǁgaragu
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb sao ra ǁgaraga Israelǁîna mā. Mâ khoeb tamas ka io khoes hîa ga ǀō-aisase Nasirǁîsis ǃaroma nū tsî ǃKhūb di ǃoabas ǃaroma a māsen-i, 3 hoa-i ge ǂauxûi-i tsî ǀgaisa āxū-i tsîna ā tide. Draiben ǀkha a dīsa ā-xū-i tamas ka io draiben tamas ka io rosainkin tsîna-i ge ǂû tide. 4 Nasirǁîn as kōsen ge draibeǂgonaba xu hâ xū-i xare-i, ǁkhāti ǃkhomn tamas ka io draibesoro-i xare-e ǂû tide.
5 Nasirǁîsis di nūs ǃnakan hâs kōsen ge ǁîn di danaǀûn tamas ka io ǀhō-amde ǂkhom tide. Nē nūs xan ge ǃKhūb ǃoabas ǃnân nî ǀoasa ǂâis ǀkha hâsa ra ǂgaoǀkhāhe tsî ǁnā-amaga ǁîn di ǀûna nî ǀom kai. 6-7 ǁÎn ǀûn di gaxusib ge ǃKhūb ǃoabas ǃnân māsen hâsa ra ǁgauǂui, tsîn ge ǁnā-amaga ǁō hâ khoe-i soros ǀgūse sī tide, în tā ǁnās ǀkha ǃanuoǃnâ kaisen, nēsi i ga ǁî-i di îb, îs, ǃgâsab ka io ǃgâsas ka xawe. 8 Nasirǁîn as kōsen ge ǃKhūb ǃoabas ǃaroma khaihe hâ.
9 Nasirǁî-i ga ǃnapetamase ra ǁō khoe-i xa tsâǀkhāhe, on ge ǁî-i ǀûna ra ǃanuoǃnâ tsî i ge ǁî-e hû tsēdi khaoǃgâ ǁî-i ǀûna nî ǂkhomǁnâ; o ǀgui-i ge ǁî-e nî ǃanu. 10 ǁKhaisaǁî tsēs ai-i ge ǁnā khoe-e ǀgam ǂnabura tamas ka io ǂnaira ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa pristera nî sī-ūba. 11 Pristeri ge ǀguisa ǁoreǁguibas ase tsî nausa khauǁguibas ase ǁî-e ǃnapetamase i ge ǁō hâ khoe-i sorosa tsâǀkhā ǃkhais di ǂkhîbagus ase nî ǁguiba. ǁNā tsēs ǁkhās ai-i ge ǁî-i danaǀûna nî ǁhaitsoatsoa kai 12 tsî Nasirǁî-i ase ǁî-i ǁaeba ǁkhawa ǃKhūb ǃoabas ǃaroma nî khai. ǁÎ-i ge aiǃâ dī hâ i sîsenni ge ǃgôa tama hâ, ǁî-i ge ǃanuoǃnâ i xui-ao. ǃAruǀî-i ge ǁî-e ǀgui kurixa ǁkhaoba ǁoreǁguibas ase nî hā-ū.
13 Nasirǁîn ga ǁîn di nūsa dītoa, on ge sao rase nî dī: ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa sī 14 tsîn ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǃnona ūo ǀgoana nî hā-ū: ǀGui kurixa ǁkhaoba khauǁguibas ǃaroma, ǀgui kurixa ǁkhaosa ǁoreǁguibas ǃaroma tsî baiba ǂkhîbagus ǁguibas ǃaroma. 15 ǁÎn ge ǁkhāti ǀharus di khūkhū-e ūhâ tama pere-e nî ǁguiba: ǁAu peredi, oli-i ǀkha habasa mel-i ǀkha hâdi tsî ǀkhera-oli-i ǀkha ǂkhauǀkhāsa ǃgupu pererodi, tsî ǃhoro-i tsî ǂauxûi-i tsîn ǃaroma a ǂhâbasa ǁguibadi tsîna.
16 Pristeri ge nē xūn hoana ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa hā-ū tsî ǁoreǁguibas tsî khauǁguibas tsîra nî ǁguiba. 17 ǂKhîbagus ǁguibas aseb ge pristera baiba ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa, ǀharus di peren ǀkha ǀguipa tsî ǁkhāti ǃhoroǁguibas tsî ǂauxûiǁguibasa nî dī. 18 ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawan ge Nasirǁîna ǁîn di ǀûna ǂkhomǁnâ tsî ǀûn âna ǂkhîbagus ǁguibas ra dī-aihe ǀaes ai nî ǂhubi.
19 Baib di ǁkhûib ga sâihe, ob ge pristera ǁîb ǀkha ǀhao hâse ǁau pereb tsî ǀharus ǃnâ ǃgupu pereros tsîna Nasirǁîb, danaǀûna ǂkhomǁnâ hâba nî mā. 20 ǁNāpa xub ge pristera ǁîna ǀō-aisa mās ase ǃKhūb ǃgôasib ǃaroma, ǁkhaib tsî ǃūb tamas ka io tîba nî mā; ǁîkha ǂhanub ǃoa a pristeri dikha xōǀkhān ge ǁîna a pristeri di ǃnâu ǁguiba. ǁNās khaoǃgân ge Nasirǁîna ǂauxûi-e a ā ǁkhā.
21 Nēgu ge ǁgaragu Nasirǁîn ǃaroma hâga; xawen ga ǁîna ǁîn nî ǁguibas xa ǃnāsase mîmâi, on ge ǁnā mîmâisa nî dīǀoaǀoa.
Pristersi ǀkhaeb
22 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 23 îb Aronni tsî ǁîb ôagu tsîga mîba, î gu Israelǁîna gu ga ǀkhae, o sao ra mîde gowaǂui:
24 Ab ǃKhūba ǀkhae tsî sâu du;
25 Ab ǃKhūba ǁîb di aisa ǃnâǃnâǂam du tsî ǀkhom du;
26 Ab ǃKhūba ǁîb di aisa ūkhâiǂam du tsî ǂkhîba mā du.
27 “ǁNāti gu ge pristerga ti ǀonsa Israelǁîn ǂama nî gowaǂui, o ta ge ǁîna nî ǀkhae.”