Israel Will Return to God
1 The Lord said:
Israel, I promise
that someday all your tribes
will again be my people,
and I will be your God.
2 In the desert I was kind
to those who escaped death.
I gave them peace,
and when the time is right,
I'll do the same for you.
I, the Lord, have spoken.
The Lord Will Rebuild Israel
3 Some time ago, the Lord appeared to me and told me to say:
Israel, I will always love you;
that's why I've been so patient
and kind.
4 You are precious to me,
and so I will rebuild
your nation.
Once again you will dance for joy
and play your tambourines.
5 You will plant vineyards
on the hills of Samaria
and enjoy the grapes.
6 Someday those who guard
the hill country of Ephraim
will shout, “Let's go to Zion
and worship the Lord our God.”
Israel Will Return to Its Own Land
7 The Lord says:
Celebrate and sing for Israel,
the greatest of nations.
Offer praises and shout,
“Come and rescue
your people, Lord!
Save what's left of Israel.”
8 I, the Lord, will bring
my people back from Babylonia
and everywhere else on earth.
The blind and the lame
will be there.
Expectant mothers
and women about to give birth
will come and be part
of that great crowd.
9 They will weep and pray
as I bring them home.
I will lead them
to streams of water.
They will walk on a level road
and not stumble.
I am a father to Israel,
my favorite children.
10 Listen to me, you nations
nearby or across the sea.
I scattered the people of Israel,
but I will gather them again.
I will protect them like a shepherd
guarding a flock;
11 I will rescue them from enemies
who could overpower them.
12 My people will come
to Mount Zion
and celebrate;
their faces will glow
because of my blessings.
I'll give them grain, grapes,
and olive oil,
as well as sheep and cattle.
Israel will be prosperous
and grow like a garden
with plenty of water.
13 Young women and young men,
together with the elderly,
will celebrate and dance,
because I will comfort them
and turn their sorrow
into happiness.
14 I will bless my people
with more food
than they need,
and the priests will enjoy
the choice cuts of meat.
I, the Lord, have spoken.
The Lord Offers Hope
15 In Ramah a voice is heard,
crying and weeping loudly.
Rachel mourns for her children
and refuses to be comforted,
because they are dead.
* 16 But I, the Lord, say
to dry your tears.
Someday your children
will come home
from the enemy's land.
Then all you have done for them
will be greatly rewarded.
17 So don't lose hope.
I, the Lord, have spoken.
18 The people of Israel moan
and say to me,
“We were like wild bulls,
but you, Lord, broke us,
and we learned to obey.
You are our God—
please let us come home.
19 When we were young,
we strayed and sinned,
but then we realized
what we had done.
We are ashamed and disgraced
and want to return to you.”
20 People of Israel,
you are my own dear children.
Don't I love you best of all?
Though I often make threats,
I want you to be near me,
so I will have mercy on you.
I, the Lord, have spoken.
21 With rock piles and signposts,
mark the road well,
my dear people.
The road by which you left
by will now lead you home.
22 Will you ever decide
to be faithful?
I will make sure that someday
things will be different,
as different as a woman
protecting a man.
The Lord Will Bring Judah Home
23 The Lord All-Powerful, the God of Israel, said:
I promise to set the people of Judah free and to lead them back to their hometowns. And when I do, they will once again say,
“We pray that the Lord
will bless his home,
the sacred hill in Jerusalem
where his temple stands.”
24 The people will live in Jerusalem and in the towns of Judah. Some will be farmers, and others will be shepherds. 25 Those who feel tired and worn out will find new life and energy, 26 and when they sleep, they will wake up refreshed.
27 Someday, Israel and Judah will be my field where my people and their livestock will grow. 28 In the past, I took care to uproot them, to tear them down, and to destroy them. But when that day comes, I will take care to plant them and help them grow. 29 No longer will anyone go around saying,
“Sour grapes eaten by parents
leave a sour taste in the mouths
of their children.”
30 When that day comes, only those who eat sour grapes will get the sour taste, and only those who sin will be put to death.
The New Agreement with Israel and Judah
31 The Lord said:
The time will surely come when I will make a new agreement with the people of Israel and Judah. 32 It will be different from the agreement I made with their ancestors when I led them out of Egypt. Although I was their God, they broke that agreement.
33 Here is the new agreement that I, the Lord, will make with the people of Israel:
“I will write my laws
on their hearts and minds.
I will be their God,
and they will be my people.
34 “No longer will they have to teach one another to obey me. I, the Lord, promise that all of them will obey me, ordinary people and rulers alike. I will forgive their sins and forget the evil things they have done.”
35 I am the Lord All-Powerful.
I command the sun
to give light each day,
the moon and stars
to shine at night,
and ocean waves to roar.
36 I will never forget
to give those commands,
and I will never let Israel
stop being a nation.
I, the Lord, have spoken.
37 Can you measure the heavens?
Can you explore
the depths of the earth?
That's how hard it would be
for me to reject Israel forever,
even though they have sinned.
I, the Lord, have spoken.
Jerusalem Will Be Rebuilt
38 The Lord said:
Someday, Jerusalem will truly belong to me. It will be rebuilt with a boundary line running from Hananel Tower to Corner Gate. 39 From there, the boundary will go in a straight line to Gareb Hill, then turn toward Goah. 40 Even that disgusting Hinnom Valley will be sacred to me, and so will the eastern slopes that go down from Horse Gate into Kidron Valley. Jerusalem will never again be destroyed.
Israels di oahās
1 ǁNā ǁaeb ai, tib ge ǃKhūba ra mî, ta ge tita nî Israels ǃhaoǃnādi hoadi di Elo tsîn ge ǁîna nî ti ǁae. 2 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Gôaba xu ge ûiǂoa khoen ge ǃgaroǃhūb ǃnâ ǀkhomma ge hō. Israels ge sâba ǁkhore, 3 o ta ge tita ǃnūseba xu ǁîn ai ge ǂhaiǂhaisen. Tita ge sado ǀamo ǀnammi ǀkha ge ǀnam, ǁnā-amaga ta ge ǀûs ose ǂgomǂgomsase ge hâba du. 4 Tita ge ǁkhawa nî ǂnubikhâi si, ǂkhamkhoes Israelse. Sas ge ǁkhawa ǀkhō-ūxūn âsa ūkhâi tsî ǂnā tsî nî dâ. 5 Sas ge ǁkhawa draibeǃhanaga Samarias ǃnâugu ai nî ǂgā. ǃHana-aon ge ǂgā tsî ǂûna nî ǂû. 6 Tsēs ge nî hā, ǁîs ai gu ǃûi-aoga Efraimmi ǃnâugu ai nî ǂgaisa: ‘Khâi î da Sions ǃoa ǃgû, ǃKhūb sada Elob ǁga.’ ”
7 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“ǃGâiaǂgaob ǀkha Jakoba ǁnaeba re,
ǃauǂgaiba re ǃhaodi di danaba.
ǁNâusen kai re sadu koatsanasa, î mî,
ǃKhūb ge ǁîb ǁaesa go hui,
ǃgau hân Israels dina.
8 Tita ge ǁîna ǀapasa xu nî oaǀkhī-ū,
tsî ǃnū ǃkhaidi ǃhūbaib dide xu nî ǀhaoǀhao.
ǂGīn tsî ǃhomn tsîn ge ǁîn ǀkha nî hā,
ǀgamǀkhādi tsî ǁoratsûb ǃnâ hâdi tsîna.
Kai ǁaesen ge ǁîna nî oahā.
9 ǁÎn ge ā rase nî oaǀkhī,
ǁkhaeǂgaob ǀkha ta ge ǁîna nî ǂgaeǂguihā.
Tita ge ǁîna ǁgamxa ǃāroga ǃoa nî ǂgaeǂgui,
ǂhau daogu ǃnôan tide gu ai.
Tita ge Israela ǁgûse iba,
Efraimmi ge a ti ǂguroǃnaesabe.
10 ǃHaoso ǁnâu re ǃKhūb di mîsa,
ǁîsa ǂanǂan ǃnūse ǁgoe huri-amǃhūgu ǃnâ,
î mî, ‘ǁNāb Israelsa ge ǀgaruǀgarub ge
ǁîsa nî ǀhaoǀhao,
tsî ǁîsa gūǃûi-aob ra gūn âba ǃûi
khami nî ǃûi.’
11 ǃKhūb ge Israelsa ge ǃnoraǃnora,
tsî ǁîsa ǁîs xa ǀgaisa ǁaesa xu ge ore.
12 ǁÎn ge hā tsî Sionni ǀgapib ai ǃgarise nî ǁnae,
tsî ǃKhūb di ǃgâisib ǂama nî dâ.
ǃHorob tsî ǂauxûib tsî ǀkhera-olib ǂama,
gūn tsî goman ǂama.
ǁÎn ge ǃgâise ǂnâsa ǃhanab khami nî i,
tsî ǃaruǀî ǂhâ-i xare-e ūhâ tide.
13 O di ge ǂkhamkhoede ǂnā tsî nî dâ;
ǂkhamgu tsî kairagu tsîn ge nî ǃgâiaǂgao.
Tita ge ǁîn di ǃoaba dâb ǃnâ nî ǀkharaǀkhara,
tsî ǁîna ǃoab ǃās ǃnâ nî ǃgâiaǂgao kai.
14 Tita ge pristerga ǃnāǂamsase nî ǁâǁâ
tsî ti ǁaesa ti ǃgâisib ǀkha nî ǀoaǀoa”
tib ge ǃKhūba ra mî.ǃKhūb ge Israelsa ra ǀkhomxa
15 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Dom-i ge Ramas ǃnâ ra ǁnâuhe,
dom-i ās tsî ǃgaes tsîra di-e.
Raxels ge ǀgôan âs ǃaroma ra ā
tsî ǁkhaeǂgao kaisen ǂgao tama hâ,
ǁîn a ǀkhai amaga.”
16 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Sa domma xu āsa ǁkhae
tsî sa mûra xu ǁgamronna;
sa sîsenni nî mādawa-amhe xuige,
tib ge ǃKhūba ra mî.Sa ôan ge khākhoen ǃhūba xu nî oaǀkhī.
17 Sa ǃgoaxa ǁaeb ge ǃâubasensa ūhâ”
tib ge ǃKhūba ra mî.Sa ôan ge ǁîn di ǂhunuma ǃhūb ǃoa nî oaǀkhī.
18 Tita ge Efraimmi ǃgaesa ge ǁnâu:
“Sats ge tita ge ǂgōǀau tsî ge ǂauǂau,
ǃkhausa tsâu-i khami.
Oaǀkhī-ū te re, î ta sats ǃoa oahā,
sats ǃKhūts a ti Elo xuige.
19 Kābē ta ge hâ i, xawe ta ge ge ǃhobasen;
ǂgōǀauhe ta ge, o ta ge ti ǂnamib ai ge ǂnau.
Tao tsî ta ge taob xa ge dāhe,
ti ǂkhamsis di ǃharaxūba ta ge tani xui-ao.
20 “Efraimma ti ǀnam ǀgôaba?
Ti ǀnamǀnamsa ǀgôa tamaba?
Mâtikōse ta ga ǁîb ǃoagu ǃhoa,
xawe ta ge ǁîb xa ra ǂâi.
Ti ǂgaob ge ǁîb ǂama ra ā,
amase ta ge nî ǀkhomxa bi,
tib ge ǃKhūba ra mî.21 Daob di ǁgauǁgausaode mâibasen,
daoǁgau tsi nî saode mâi.
Kai daob ai ǂâisa ǂnûi,
ǁnā daob ǁîb ais gere ǃgûba.
Oaǀkhī re ǂkhamkhoes Israelse,
oaǀkhī re sa ǃāde ǃoa.
22 Mâtikōses kha nî îganǀgē,
sa ǂgomǃgâhe ǁoasa ǀgôase?
ǃKhūb ge ǀasa xū-e ǃhūbaib ai go dī,
taras ge aoba nî sâu.”
Elob ǁaes ge nî ǃgâiǃgâxa
23 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: “Nē ǁaesa ta ga ǁîn ǃhūb ǃnâ oaǀkhī-ū, on ge Judab ǃhūb ǃnâ tsî ǁîb ǃādi ǃnâ nēti nî mî:
“ ‘Ab ǃKhūba ǀkhae tsi re, ǃanu ǃhomts
ǁîb di ǃanu ǁanǃkhaitse.’ ”
24 Khoen ge Judab tsî ǁîb ǃādi ǃnâ ǀhûpe nî ǁan; ǃhanaǂgā-aogu tsî gūǃûi-aogu tsîn hoana. 25 Tita ge tsau hâna ǀasa ǀgaiba nî mā tsî ǂkhabu hâna nî ǀgaiǀgaiǃnâ. 26 On ge khoena nî mî, “ǂOmsa xu ta ge ǂkhai, o ta ge khoasase ge tsâ.”
27 “Mû tsēdi ge nî hā ǁîdi ai ta Israeli tsî Judab ǃhūb tsîkha khoen tsî ǀgoan tsî goman ǀkha nî ǀoaǀoade,” tib ge ǃKhūba ra mî. 28 Tsî ǁîn ǂama ta ge ǂkhaikari hâ i, ǃhomǂui tsî nî khôaǁnâse, khôaǂkhū tsî hîkākā tsî ǂōǂōsiba nî hā-ūse, khami ta ge ǁîn ǂama nî ǃûi, ǂnubikhâi tsî nî ǃhanase,
tib ge ǃKhūba ra mî.29 ǁNā tsēdi ǃnân ge ǃaruǀî mî tide:
“ǁGûgu ge ǀkhuru draibehais ǂûna ge ǂû,
tsîn ge ǀgôana ge ǀkhuruǁgû.”
30 “Xawe mâ-i hoa-i ge ǁî-i di ǁoreb ǂûb ǃaroma nî ǁō. Ora draibena ga ǂû-i hoa-i ge nî ǀkhuruǁgû.”
31 “Mû tsēdi ge nî hā, o ta ge ǀasa ǃgaeǀhao-e Israeli tsî Judab di khoen ǀkha nî dī”
tib ge ǃKhūba ra mî. 32 “ǁÎs ge ǁnā ǃgaeǀhaos, ǁîn aboxan ǀkha ta ge ǁîna ǃommi ai, Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui ǁaeb ai dīs khami ī tide; ti ǃgaeǀhaos hîan ge khôasa, ǁîna ta ge ǃgame-aose ība i xawe,”
tib ge ǃKhūba ra mî.33 “Xawe nēs ge ǃgaeǀhaos ǁnā tsēdi khaoǃgâ ta Israels ǀkha nî dīsa,” tib ge ǃKhūba ra mî: “Ti ǂhanuba ta ge ǁîn ǃnâ nî mā; ǁîba ta ge ǁîn di ǂgaogu ai nî xoa. Tita ge nî ǁîn di Elo tsî ǁîn ge nî ti ǁae. 34 ǀGui khoe-i tsîn ge ǃaruǀî ǁî-i ǀgūkhoe-i tamas ka io ǁî-i ǃgâsa-e ǁkhāǁkhā tsî ‘ǃKhūba ǂan’ ti mî tide, hoan nî ǂan te xui-ao, ǂkhari-e xu kai-i kōse,” tib ge ǃKhūba ra mî. Tita ǁîna ǁoren âna nî ǀûba tsî ǃûǂamdi ân xa ǃaruǀî ǂâi tide xui-ao.
35 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
ǁÎb hîa soresa tsēs di ǃnâse ra māb,
mîǁguisa daoga ǁkhâb tsî ǀgamirona
tsuxub di ǃnâse ra māba.
ǁÎb ge huriba ra ǁgao kai, ǃgabigu âb nî ǀōse;
ǁîb ge ǃKhūb Hoaǀgaixab ti ǀon hâ.
36 Nē mîǁguisa ǀgaub ga ti aiǃâba xu bē,
tib ge ǃKhūba ra mî,ob ge Israeli di ôananôaguba nî ǀam,
tsî ǀamos kōse ti aiǃâba xu ǁaese nî bē.
37 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
ǀGapise hâ ǀhommi ga ǀnōhe ǁkhā,
tsî ǃhūbaib ǃgaoǃgaogu, ǃnaka hâga ôaǃnâhe ǁkhā,
o ta ge Israeli ôananôaguba nî ǂhara,
ǁîn ge dī xūn hoan ǃaroma,
tib ge ǃKhūba ra mî.38 Tsēdi ge nî hā, tib ge ǃKhūba ra mî, os ge nē ǃāsa ǁkhawa ǃKhūb ǃaroma nî ǂnubikhâihe Hananeli ǂGō-omma xu ǁHôas Dao-ams kōse. 39 Tsî ǀnō-ūtsurib ge ǁnāpa xu ǂhanuse Garebǃnâub kōse nî ǃkharu tsî ǁnās khaoǃgâ Goas ǃoa nî unusen. 40 Hoaraga ǃgoaǃnāb ǁō hâ sorodi tsî tsaob dib tsî hoaraga ǃhanagu Kidronǃārob kōse tsî Hān Dao-ams, aiǂoasǀkhāb ai hâs kōse, ǁîn ge ǃKhūba nî khaibahe. Nē ǃās ge ǁkhawa khôaǁnâhe tamas ka io hîkākāhe tide.