Jerusalem Can Celebrate
1 Jerusalem, wake up!
Stand up and be strong.
Holy city of Zion,
dress in your best clothes.
Those foreigners who ruined
your sacred city
won't bother you again.
2 Zion, rise from the dirt!
Free yourself from the rope
around your neck.
Suffering Will End
3 The Lord says:
My people, you were sold,
but not for money;
now you will be set free,
but not for a payment.
4 Long ago you went to Egypt
where you lived
as foreigners.
Then Assyria was cruel to you,
5 and now another nation
has taken you prisoner
for no reason at all.
Your leaders groan with pain,
and day after day
my own name is cursed.
6 My people, you will learn
who I am and who is speaking
because I am here.
A Message of Hope for Jerusalem
7 What a beautiful sight!
On the mountains a messenger
announces to Jerusalem,
“Good news! You're saved.
There will be peace.
Your God is now King.”
8 Everyone on guard duty,
sing and celebrate!
Look! You can see the Lord
returning to Zion.
9 Jerusalem, rise from the ruins!
Join in the singing.
The Lord has given comfort
to his people;
he comes to your rescue.
10 The Lord has shown all nations
his mighty strength;
now everyone will see
the saving power of our God.
A Command To Leave Babylon
11 Leave the city of Babylon!
Don't touch anything filthy.
Wash yourselves. Be ready
to carry back everything sacred
that belongs to the Lord.
12 You won't need to run.
No one is chasing you.
The Lord God of Israel
will lead and protect you
from enemy attacks.
The Suffering Servant
13 The Lord says:
My servant will succeed!
He will be given great praise
and the highest honors.
14 Many were horrified
at what happened to him.
But everyone who saw him
was even more horrified
because he suffered until
he no longer looked human.
15 My servant will make
nations worthy to worship me;
kings will be silent
as they bow in wonder.
They will see and think about
things they have never seen
or thought about before.
Elob ge Jerusalemsa nî hui
1 ǃNoaǂkhai, ǃnoaǂkhai, sas Sionse! Sa ǀgaiba ana re!
Îsa saran âsa ǂgaeǂgā re, sas Jerusalems, ǃanu ǃāse!
ǃGaohe taman tsî ǃanuoǃnân
tsîn ge ǁkhawa sas ǃnâ ǂgâ tide.
2 Tsaraba ǃgubuǁnâǀkhāsen,
î khâimâ ǃkhōsis ǃnâ hâ Jerusalemse!
Khēdega sa ǃaoba xu xore,
ǃkhōsis ǃnâ hâ ǀgôas Sions dise!

3 Nētib ra ǃKhūb Eloba mî xuige: “Xū-i xare-i ama du ge ǁamaxūhe tama hâ tsî du ge ǁkhāti marioǃnâse nî orehe. 4 Gaxu ǁae-i ǃkharu hâses ge ti ǁaesa Egipteb ǃnâ ǃhaokhoese sī ge ǁan tsîn ge Asiriaǁîna ǁîna ǁause gere ǁgâiǀā. 5 ǁNā-amaga nēsi tare-e ta nēpa ra dī, ti ǁaes marioǃnâse ǃkhōsis ǃnâ Babilons ǁga ge ūǃgûhe ǃkhaisa ta ra mûo? tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. ǁÎna gere gaoǂam ǂgaeǂgui-aogu ge koasen tsî ǀû tamase ti ǀonsa gere ǀuriǀuri. 6 ǁNā-amagas ge ti ǁaesa ti ǀonsa nî ǂan; ǁnā-amagan ge ǁnā tsēs ai nî ǂan tita a ǁî, nēti ra mî ta ǃkhaisa: ‘Nē ta ge Tita.’ ”

7 Tarekōse i a îsa ǃhommi ai,
ǂkhîba ra ǂhôa sîsabeb,
ǃgâiǂhôasa ra ǀkhī-ūb,
ǃgâiǃōsiba ra ǂhôab,
Sions ǃoa “Sadu Elob ge ra ǂgaeǂgui!” ti ra mîb ǂaira mûsa.
8 ǃGâ re! Sa ǃûi-aogu ge ǃgari domgu âgu ǀkha
ǀhû hâse dâb ǃnâ ra ǂgaiǂui.
ǁÎgu ǂhunuma mûdi ǀkha gu ge
ǃKhūb oahās Sions ǁga hâsa ra mû.

9 Saso Jerusalems hîkākāsa ǃkhaiso,
ǀhû hâse ǃgâiaǂgaob ǃnâ ǂgaiǂui!
ǃKhūb ge ǁîb ǁaesa ǁkhaeǂgao
tsî Jerusalemsa ǃnoraǃnora xuige.
10 ǃKhūb ge ǁaedi hoadi mûǁae
ǁîb ǃanu ǁôaba ge ǂhaiǂhai.
Hoaraga ǃhūbaib ǀkhâuǀamdi
ge sada Elob ǃgâiǃōsiba nî mû.
11 ǃGû, ǃgû, ǁnāpa xu ǂoa!
Tā ǃanuoǃnâ xū-e tsâǀkhā!
ǁÎs ǁaeguba xu ǂoaxa, î du ǃanuǃanusen,
sadu ǃKhūb xapade ra tanido!
12 Sadu ge ǃhaese ǂoa
tsî ǃkhoeni tide xuige.
ǃKhūb sadu aiǃâ nî ǃgû
tsî Israels Elob sado ǃgâb ai nî ǃûi xui-ao.
Tsâ ra ǃgāb
13 ǃKhūb ge ra mî:
“Mû, ti ǃgāb ge nî ǃgâiǃgâ,
ǁîb ge ǀgapiǀgapihe tsî nî ǀgapiǃgôahe .
14 ǂGuin ge ǁîb xa gere burugâ;
ǁîb ge khoe-i xare-i xab mûǃāhe ǁoase ge ī i.
15 ǁNās ǁkhās khamib ge ǂgui ǁaede nî burugâ kai;
gao-aogu ge amdi âga ǁîb ǃoagu nî ǂganam.
Mîbahe tama gu ge hâ ina gu ge nî mû
tsî ǁnâu tama gu ge hâ ina gu ge nî ǁnâuǃā.”