Job Continues
I Am Desperate
1 Job said:
2 I am desperate because
God All-Powerful refuses
to do what is right.
As surely as God lives,
3 and while he gives me breath,
4 I will tell only the truth.
5 Until the day I die,
I will refuse to do wrong
by saying you are right,
6 because each day my conscience
agrees that I am innocent.

7 I pray that my enemies
will suffer no less
than the wicked.
8 Such people are hopeless,
and God All-Powerful
will cut them down,
9 without listening
when they beg for mercy.
10 And that is what God should do,
because they don't like him
or ever pray.
11 Now I will explain in detail
what God All-Powerful does.
12 All of you have seen these things
for yourselves.
So you have no excuse.
How God Treats the Wicked
13 Here is how God All-Powerful
treats those who are wicked
and brutal.
14 They may have many children,
but most of them will go hungry
or suffer a violent death.
15 Others will die of disease,
and their widows
won't be able to weep.
16 The wicked may collect riches
and clothes in abundance
as easily as clay.
17 But God's people will wear
clothes taken from them
and divide up their riches.
18 No homes built by the wicked
will outlast a cocoon
or a shack.
19 Those sinners may go to bed rich,
but they will wake up poor.
20 Terror will strike at night
like a flood or a storm.
21 Then a scorching wind
will sweep them away
22 without showing mercy,
as they try to escape.
23 At last, the wind will celebrate
because they are gone.
1 Jobi ge ǁkhawa ge ǂgaenamǃgâgutsoatsoa:
2 “Amase, Elob ûi hâo, ǁîb ti ǂhanuba ge ǀhana teba
tsî Hoaǀgaixab, ǁîb ti ǀomsa ge kaise tsûtsûba;
3 ǀoms tita ǃnâ hâs kōse
tsî Elob di ǀommi ti ǂguira ǃnâ hâs kōse,
4 kha ge ti amǁgaukha ǂhumi tide
tsî ti namma gāxaǃnâsi-i xare-e ǃhoa tide.
5 Tātsēs tsîna ta ge sago a ǂhanusa ǃkhōǃgâ tide;
ǁō ta nî tsēs kōse ta ǀhapio ta asa nî mî.
6 Ti ǂhanu-aisib tawa ta nî mâ tsî mî-unu tide;
ti ǂgaoǂans ge ûi ta hâs kōse ǂhani te tide.

7 “A i ti khākhoe-e ǂkhabadī-ao-i khami ī
tsî ti mâǃoa-ao-e ǂhanuoǃnâ-i khami ī.
8 Mâ ǃâubasen-e i eloxoresa-e ūhâ,
Elob ga ǁî-i ûiba ǃnubuǃnubu
tsî ǁî-i ûiba ūo?
9 ǂŌǂōsib ga ǁî-e hāǂam tsēs ai,
Eloba ǁî-i ǂgaidomma ǁnâub nî xare?
10 Hoaǀgaixab ǃnâ xare ǃgâiaǂgao i kha nî?
Hoaǁae i xare Eloba nî ǂgaiǀî?

11 “Elob di ǀgaib xa ta ge nî ǁkhāǁkhā go;
Elob Hoaǀgaixab di ǀapede ta ge sago xu sâu tide.
12 Hoago kom aitsama ǀnai ge ǀhûǀguio;
tare-i ǃaroma go nē harebeoǃnâ mîna ra ǃhoa?”
[Sofari]
13 “Nēs ge ǂkhabadī-aon Elob aiǃâ nî ǁkharahe ǀgausa
tsî ǁgâiǀā-aon Hoaǀgaixaba xu ra ǃkhōǃoa ǀumisa.
14 ǁÎn di ôan ga ǂguiǂguisen, xaweb ge gôaba ǁîna ǃâu hâ;
ǁîn di ôananôagub ǂâu hâ ǂûna ūhâ tide.
15 ǁNān hîa ga ûiǃgaun, ge ǂhīǁōb xa nî ǃgamhe
ǃoataradi ge ǁîn ǂama ǃoa tide.
16 ǁÎn di ǀhaiǀuri marib ga tsarab khami ǃgôaheǁoasa,
tsî ǁîn sarana ǂgoab kōse ǂgui;
17 xawen ge ǂhanu-aina ǁnā sarana nî ana
tsî ǀhapio khoen ge ǀhaiǀuriba nî ǀgoragu.
18 ǂKhabadī-ao-i ra om oms ge ǀnûiǃkhams khami ī,
tamas ka io ǃkhē-ao-i om hâ haire-oms khami ī.
19 ǁÎ-i ge ǃkhū hâse ra ǁomǃgû, xawes ge nēsa ǁkhawa ī tide;
ǁî-i ga ǂomsa xu ǂkhai, ob ǃkhūsib â-e ǀnai a ǀkhai.
20 ǃAob ge ǁî-e kai ǁgammi dâus khami ra hāǂam;
sareb ge ǁî-e tsuxub ǃnâ ra ǃgombē.
21 Aiǂoas di ǂoab ge ǁî-e ra ǃgomkhâi, tsî-i ge ra kā;
nē ǂoab ge ǁî-e hâǃkhais â-e xu ra ǃgombē.
22 ǀKhomoǃnâses ǁgaoǂoasa ǁî-i ai ra ǁgôaxa;
ǁkhōǁkhōsasib ǂoas diba i ra ǃkhoeni.
23 ǁGaoǂoas ra ǃgâiaǂgaob ǃomkha ǁam,
tsî eloxoresa-e ǁî-i hâǃkhaisa xu ǃnâibē.”