The Lord Speaks
From Out of a Storm
1 From out of a storm,
the Lord said to Job:
2 Why do you talk so much
when you know so little?
3 Now get ready to face me!
Can you answer
the questions I ask?
4 How did I lay the foundation
for the earth?
Were you there?
5 Doubtless you know who decided
its length and width.
6 What supports the foundation?
Who placed the cornerstone,
7 while morning stars sang,
and angels rejoiced?

8 When the ocean was born,
I set its boundaries
9 and wrapped it in blankets
of thickest fog.
10 Then I built a wall around it,
locked the gates, 11 and said,
“Your powerful waves stop here!
They can go no farther.”
Did You Ever Tell the Sun To Rise?
12 Did you ever tell the sun to rise?
And did it obey?
13 Did it take hold of the earth
and shake out the wicked
like dust from a rug?
14 Early dawn outlines the hills
like stitches on clothing
or sketches on clay.
15 But its light is too much
for those who are evil,
and their power is broken.

16 Job, have you ever walked
on the ocean floor?
17 Have you seen the gate
to the world of the dead?
18 And how large is the earth?
Tell me, if you know!

19 Where is the home of light,
and where does darkness live?
20 Can you lead them home?
21 I'm certain you must be able to,
since you were already born
when I created everything.

22 Have you been to the places
where I keep snow and hail,
23 until I use them to punish
and conquer nations?
24 From where does lightning leap,
or the east wind blow?
25 Who carves out a path
for thunderstorms?
Who sends torrents of rain
26 on empty deserts
where no one lives?
27 Rain that changes barren land
to meadows green with grass.
28 Who is the father of the dew
and of the rain?
29 Who gives birth to the sleet
and the frost
30 that fall in winter,
when streams and lakes
freeze solid as a rock?
Can You Arrange Stars?
31 Can you arrange stars in groups
such as Orion
and the Pleiades?
32 Do you control the stars
or set in place the Big Dipper
and the Little Dipper?
33 Do you know the laws
that govern the heavens,
and can you make them rule
the earth?
34 Can you order the clouds
to send a downpour,
35 or will lightning flash
at your command?
36 Did you teach birds to know
that rain or floods
are on their way?
37 Can you count the clouds
or pour out their water
38 on the dry, lumpy soil?

39 When lions are hungry,
do you help them hunt?
40 Do you send an animal
into their den?
41 And when starving young ravens
cry out to me for food,
do you satisfy their hunger?
ǃKhūb ra Joba ǃeream
1 Ob ge ǃKhūba ǁgaoǂoasa xu Jobi ǀkha ge ǃhoa:
2 “Tariba nēba, ti ǀapesa
gā-aisi-i ǀkhaiǃnâ mîdi ǀkha ra ǃkhaeǃkhaeba?
3 Sa kamanaba aob khami ǃgae;
dîǃnâ tsi ta nî tsîts nî ǃeream te xuige.
4 Mâpats ge hâ i ǃhūbaiba ta ge ǃgaoǃgao-o?
ǁNâuǃāts kao, mîba te.
5 Tari-e ǃhūbaiba ge ǀnōǂui-e?
Amase ǂants a ǁnāsa?
Tamas ka io, tari-e ǀnō-ūtsuriba ge ǁîb ǂamai gere ǂgae-e?
6 ǁÎb ǃgaoǃgaoga tare-i ai gu ge ǁguihe,
tamas ka io tari-e ǁîb ǁhôaǀuisa ge ǁgui?
7 ǁNā ǁgoaga di ge ǁgoaǀgamirode gere ǁnaeǀhao
tsî hoaraga ǀhomǃgān ge ǃgâiaǂgaob ǀkha gere ǂgaiǂui.
8 Tari-e dao-amde ǂganams ǀkha ge huriba ǁkhaeǁgui-e,
ǃhūbaib ǃnāba xub ge ǃkhopaǂoaxao?
9 Tita ge huriba ǃâudi ǀkha ge ana
tsî ǁîba ǁau ǃkhaenas ǀkha ge ǃgūǂgan.
10 Tita ge ǁîba ǁkhaega ǁguiba,
ǃnau-amsa dao-amdi ǀkha ǂganamǂgā,
11 tsî ge mî: ‘Nēpas kōse tsî ǃaruǀîs ose!
Sa ǀgaisa ǃgabigu ge nēpa nî ǀuni.’
12 Jobtse, sa ûitsēdi ǃnâ ǁgoasa ǁgoa kaits ge hâ i,
tamas ka io ǂants a tari-i ǁgoasa ǁîs ǃkhaisa ra ǁgausa?
13 Satsa ǁgoasa ge mîmā, îs ǃhūbaib ǁhôade ǃnâǃnâ,
în eloxoresana ǁîn gauǃkhaide xu ǃnâǃnâǂuihe?
14 ǁGoaǃnâb ge ǃhūbaib ība,
ǃkhonxa sarab khami ra mâǂoa kai
tsî ǃgāsa ǂgoasaos di mûǃāsa saos khami.
15 Eloxoresan di ǃnâb ge ra ǀhanahe
tsî ǁîn ǂkhaba ǁôab ge ra khôahe.

16 “ǀAudi hurib ǃgamsib ǃnâ ǂnôadi tawa sīts ge hâ i,
tamas ka io hurib ǃgamsib ǃnâ ǃgûts ge hâ i?
17 ǁŌb dao-amde ǂhaiǂhaibahets ge,
tamas ka io ǃgam ǃkhaenas dao-amde mûts ge xare?
18 Mâtikōseb ǃhūbaiba a kaisa ǁnâuǃā ǁkhāts a?
ǁNās xats ga xū-e ǂan, o mîba te re!

19 “ǃNâb ǁanǃkhais ǁga garu daoba mâpab ǁgoe
tsî mâpas ǃkhaenasa ǁan hâ?
20 ǁÎra ǀkharib âra ǁga ū-oa ra ǁkhāts a
tamas ka io ǁîra hâǃkhaira ǁga garu daokha ǂants a?
21 Amasets a ǂan, ǀnai ge ǃnae khamits ra dīsen xui-ao,
tsî kaise ǂgui kuriga ûi hâ khoe-i khami.

22 “Tsamaros ra sâuǃnâhe ǃkhaib tawa sīts ge hâ i,
tamas ka io sâuǃnâǃkhaib ǃnareb diba mûts ge?
23 ǂŌǂōsib tsēs ǃaroma ta ge ǁîna sâu hâ,
ǃkhammi tsî torob tsîra tsēs ǃaroma.
24 ǃNâb ra ǁîsa xu ǀkhâuǂoaxa,
ǃkhais ǁga garu daoba mâpab ǁgoe,
tamas ka io aiǂoas di ǂoab ǁîsa xu ra
hoaǀkhāguǀî ǁîsa xu ǃgomǂoaxa ǃkhaisa mâpas hâ?

25 “Tari-e ǁgaoǀnanub ǃaroma ǃgoaba ge khao
tsî ǁaixa ǀnanuǃgurub ǃaroma daoba ge ǁgui?
26 Tari-e khoen ǁanǃnâ tama ǃhūb ai ra ǀapi kai-e,
ǃgaroǃhūb khoe-i xare-i ǀkhaiǃnâb ǃnâ?
27 Tari-e ǀkhaiǃnâ tsî ǃū-aisa ǃhūba ra ǀâǀâ-e,
ǃam ǀgân nî ǂoaxase?
28 ǀNanuba ǁgûba ūb hâ,
tamas ka io, ǀauba ǁgûba ūb hâ?
29 Tari-i ǃnāba xub ge ǃkhoaba ǂoaxa
tsî tari-e xub ge ǃnareba ǃnae?
30 ǁGamgu ge ǀuis khami ra ǃgari
tsîb ge ǁgamaib ǃgam hurib diba ra ǃkhoa kai.

31 “ǂAoǀgamirodi di khedega ǃgaeǀhao ǁkhāts a,
tamas ka io Orions ǃgaeǃhâuga xore ǁkhāts a?
32 ǀGamirode ǂhanu ǁaeb ai ǂoaxa kai ǁkhāts a,
tamas ka io Bērsa, ǁîs ǂkhariron hoan ǀkha
ǂoaxa kai ǁkhāts a?
33 ǀHomsi kurusabena ra ǂgaeǂgui ǂhanuga ǂants a?
ǁÎn di sîsenxasiba ǃhūbaib ai ī kai ǁkhāts a?

34 “Sa domma ǃâudi kōse ǂgaiǂui ǁkhāts a,
ǁgaoǀnanub ǁgamgu nî haraǂgā tsise?
35 Napaga sîǂui ǁkhāts a, sats tawa sī
tsî gu ‘Nē ge ge a,’ ti nî mîse?
36 Tari-e ǃâude ra ǀapi kai-e
tsî tari-e hurisa ge ǁgau mâtis nî ǃkhūsa?
37 Tari-e gā-aisib â-i ǀkha ǃâude ǃgôahō ǁkha,
tamas ka io tari-e ǀhommi ǁgamǃgapaga ǁhōǂuiǃnâ ǁkhā?
38 ǁNās ge tsarab ga karoǂnû
tsî ǂgoaba ǂnâ tsî ǃâdi ǃnâ ǁgoe ǃnubaisa.

39 “Xamma ǁîb di amǀnē-e ǃkhōba ǁkhāts a,
tamas ka io ǂkham xamna nî ǁâ kai ǂûxū-e mā ǁkhāts a,
40 ǁîn ǁhoagu ǃnân ǃâuǁgoe hîa
tamas ka io ǀgom hais ǃgâb ain ǃâuǁgoe hîa?
41 Tari-e gorana ra ǂûmā-e,
ǀgôaron âb di āb ga Elob kōse sīo,
ǂû-i ǀkhais xan ga ǂhansenmao?