Ruth and Boaz Get Married
1 In the meanwhile, Boaz had gone to the meeting place at the town gate and was sitting there when the other close relative came by. So Boaz invited him to come over and sit down, and he did. 2 Then Boaz got ten of the town leaders and also asked them to sit down. After they had sat down, 3 he said to the man:
Naomi has come back from Moab and is selling the land that belonged to her husband Elimelech. 4 I'm telling you about this, since you are his closest relative and have the right to buy the property. If you want it, you can buy it now. These ten men and the others standing here can be witnesses. But if you don't want the property, let me know, because I am next in line.
The man replied, “I'll buy it!”
5 “If you do buy it from Naomi,” Boaz told him, “you must also marry Ruth. Then if you have a son by her, the property will stay in the family of Ruth's first husband.”
6 The man answered, “If that's the case, I don't want to buy it! That would make problems with the property I already own. You may buy it yourself, because I cannot.”
7 To make a sale legal in those days, one person would take off a sandal and give it to the other. 8 So after the man had agreed to let Boaz buy the property, he took off one of his sandals and handed it to Boaz.
9 Boaz told the town leaders and everyone else:
All of you are witnesses that today I have bought from Naomi the property that belonged to Elimelech and his two sons, Chilion and Mahlon. 10 You are also witnesses that I have agreed to marry Mahlon's widow Ruth, the Moabite woman. This will keep the property in his family's name, and he will be remembered in this town.
11 The town leaders and the others standing there said:
We are witnesses to this. And we pray that the Lord will give your wife many children, just as he did Leah and Rachel, the wives of Jacob. May you be a rich man in the tribe of Ephrath and an important man in Bethlehem. 12 May the children you have by this young woman make your family as famous as the family of Perez, the son of Tamar and Judah.
13 Boaz married Ruth, and the Lord blessed her with a son. 14 After his birth, the women said to Naomi:
Praise the Lord! Today he has given you a grandson to take care of you. We pray that the boy will grow up to be famous everywhere in Israel. 15 He will make you happy and take care of you in your old age, because he is the son of your daughter-in-law. And she loves you more than seven sons of your own would love you.
16 Naomi loved the boy and took good care of him. 17 The neighborhood women named him Obed, but they called him “Naomi's Boy.”
When Obed grew up he had a son named Jesse, who later became the father of King David. 18-22 Here is a list of the ancestors of David: Jesse, Obed, Boaz, Salmon, Nahshon, Amminadab, Ram, Hezron, and Perez.
Boasi ge Ruts ǀkha ra ǃgame
1 Boasi ge ǃās di dao-ams ǃoa ǀhaoǃkhais ǁga ǃgû tsî ǁnāpa sī ge ǂnû. Tsî ǁnā ǀgū ǀaokhoeb, Boasi ge ǁîb xa ǃhoa hâ ib ge ǁnāpa hā a ǃkharu, ob ge Boasa ǂgai bi tsî “Nēpa hā ǂnû re, ti khoetse” ti ge mî. Ob ge sī ge ǂnû. 2 ǃNubuse ǁnās khaoǃgâb ge Boasa disi ǂgaeǂgui-aogu ǃās diga ǁkhāti ǂgai tsî ǁîgu ona ǁnāpa ge ǂnû kai, o gu ge ge ǂnû. 3 Ob ge Boasa ǀaokhoeb âb ǃoa ge mî: “Naomis, Moabǀkhariba xu go oaǀkhīs ge sakhom ǀgū ǀaokhoeb Elimelexi di ǃhūǃâsa ra ǁamaxū ǂgao, 4 ǁnā-amaga ta ge go ǂâi nēsa ta nî ǂanǂan tsi ǃkhaisa. ǂGaots kao nēsi ǁîba nē ǂnôagu hoagu di ais aiǃâ tsî ǁaes di ǂgaeǂgui-aogu aiǃâ ǁama. ǃEreamsats ga ǀgū ǀaokhoets ase ū ǂgao, o dī re, xawe ǂgao tamats ka io, ǁnâi mîba te re. Sats ge a ǂguro nē ǃereamsa nî ūse tsî tita ge ǀgamǁîse mâ xuige.”
Ob ge “Tita ge ǃereamsa nî ū” ti ge mî.
5 Ob ge Boasa ge mî: “ǁNā ǃhūǃâsats ga Naomisa xu a ǁama, os ge ǁkhāti Ruts Moabǁî ǃoataras ona nî sa kai, îs ǃhūǃâsa ǁō geb di surib dise hâ.”
6 Ob ge ǀaokhoeb âba ge mî: “ǁNāti nî īs kao ta ge tita ǁnā ǃhūǃâsa a ǁama ǁoa, ǁnās ra ǂâibasen xui-ao ti ǂhunuma ǀgôan ǁîba ǀumi ǁkhā tidesa. Satsa ǁnâi ǁîba ǁama, tita ge ǁnāsa dī ǁoa xuige.”
7 Israeli ǃnâs ge nēsa ǂnûiǂgāse ge ī i, xū-e ǁamagus tamas ka io māǃkhunigus tawab ge ǁamaxū-aoba ǁharos âba ǂgaeǂui tsî ǁama-aoba gere mā ǃkhaisa. ǁNātis ge ǁamaǂharugusa gere ǁapoǁapohe Israeli ǃnâ.
8 ǁNā-amagab ge nē ǀgū ǀaokhoeba, Boasi ǃoab ge “Satsa ǁîba ǁamabasen” ti mîo, ǁharos âba ǂgaeǂui tsî Boasa ge mā. 9 ǁNās khaoǃgâb ge Boasa ǂgaeǂgui-aogu tsî ǁnāpa hân hoan ǃoa ge mî: “Sadu ge nētsē a ǃkhō-amao, Elimelexi din tsî ǀgôakha Kiljonni tsî Maxlonni tsîkha din tsîn hoana ta go Naomisa xu ǁama ǃkhaisa. 10 Nēn xōǀkhā ta ge ǁkhāti Ruts, Moabǁîs, Maxlonni di ǃoatarasa tarase go hōbasen. ǁNātin ge xūn âba surib âb dise nî hâ tsîs ge ǀons âba ǀuruhe tide ǁîb di khoen ǃnâ. Sadu ge nētsē a ǃkhō-amao.”
11 On ge ǂgaeǂgui-aogu tsî ǃās di dao-ams tawa mân hoana ge mî: “Sida ge a ǃkhō-amao. ǀGore da ge ra, îb ǃKhūba nē taras, sa oms ǃnâ ra sīsa, Raxels tsî Leas tsîra khami dī, ǁîra xub ge Israels di suriba ǀkhīra. Ats ǃkhū Efratas ǃnâ, îts kaise ǂansa Betlehems ǃnâ. 12 An sa ǀgôan, ǃKhūb nē ǂkham tarasa xu nî mā tsina Peresi, Tamars tsî Judab tsîra di ôab di surib khami ī re.”
13 Nētib ge Boasa Rutsa tarase ge ūbasen tsîb ge ǁîs ǀkha ge ǁgoe. Tsî ǃKhūb ge ǁîsa ge ǀkhae, os ge ǀgamǀkhā tsî ǀgôaba ge ǁora. 14 O di ge ǃās di tarade Naomis ǃoa ge mî: “Ab ǃKhūba koahe re, sasa go nētsē ǃkhōǂhomi-aoba māba. Ab nē ǀgôaba ǂansa re Israeli ǃnâ. 15 ǁÎb ge kairasib âs ǃnâ ǀasa ǀgaiba nî mā si tsî nî ǃkhōǂhomi si. Sa ǀuiǀgôas, sasa a ǀnams, hû ǀgôaga ǃnāǂam hâse sasa harebeba hâs, ge ǁîba go ǁora.” 16 Tsî Naomis ge ǀgôaroba ū tsî tîǂams âs ai ge ǁgui tsîs ge ǁîba ge kaikai.
17 ǁÎs di ǁanǁare-aodi ge “Naomis ge ǀgôaba go ǁorabahe” ti mî tsî Obed ti ge ǀonǂgai bi.
Nēb ge Isaib di îba tsî Isaib ge Davidi di îba.
18 Nēb ge surib ǂgaekhâib Peresi diba: Peresi ge a Hesronni di î, 19 Hesronni ge a Rammi di î, Rammi ge a Aminadab di î, 20 Aminadab ge a Nasonni di î, Nasonni ge a Salmonni î, 21 Salmonni ge a Boasi î, Boasi ge a Obedi di î, 22 Obedi ge a Isaib di î tsî Isaib ge a Davidi di î.